Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Приключения » Исторические приключения » Соколиная охота - Роберт Линдон

Соколиная охота - Роберт Линдон

Читать онлайн Соколиная охота - Роберт Линдон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 120 121 122 123 124 125 126 127 128 ... 228
Перейти на страницу:

Валлон хлопнул Дрого по колену.

— Мы должны устроить засаду задолго до рассвета.

— Они могут подойти другим путем.

— Вэланд сообщит нам, какой маршрут они выберут.

— Если будет так же темно, как сейчас, они вовсе не придут.

— Небо может проясниться в любую минуту. Нужно быть готовыми.

— Почему бы не воспользоваться темнотой для своей выгоды? Пусть Вэланд и его пес проведут нас в их лагерь. Наскочим на них, пока они спят.

— Неплохой план, если бы мы располагали подходящими бойцами. Но половина наших людей никогда не использовали меч по назначению.

Валлон поднял глаза на две приближающиеся фигуры, скрытые тенью. Он подвинулся, освобождая место.

— Подходите, присоединяйтесь.

Геро и Ричард расположились рядом с ним.

— Мы попробовали разные составы зажигательной смеси, — начал Геро. — Наилучшие результаты дали березовая кора и сосновая хвоя, пропитанные живицей, тюленьим жиром и серой.

— О чем он говорит? — недоуменно спросил Дрого.

Валлон вытянул руку.

— Можете показать?

Геро поднес ступку к костру.

— Осторожнее, нам тут не нужен фейерверк.

Сицилиец высыпал содержимое на прогорающие дрова. Приготовленная им смесь вспыхнула с негромким вздохом, раскидывая языки желтого и голубого пламени в три фута длиной. Все сидящие отшатнулись. Огонь, шипя, постепенно угас, оставив острый запах смолы и серы в сыром воздухе.

— После возгорания, — объяснил Геро, — пламя можно распространять добавлением масла без риска его загасить.

Дрого отогнал от себя зловоние взмахом ладони.

— Что происходит?

— Мы собираемся поджечь драккар, — ответил франк. — Геро, сколько этой смеси в твоем распоряжении?

— Мы наполнили ею два больших мешка из тюленьих шкур, и у нас еще есть бочонок масла. Отец Гильберт насобирал много сухого хвороста.

— Поджечь драккар? — удивился Дрого. — Почему вы нам не сказали об этом?

— Потому что у меня не было уверенности, что все получится. Я и сейчас в этом не уверен, но полагаю, что возможный успех оправдает риск. Радульф вызвался повести отряд поджигателей.

Германец угрюмо хохотнул.

— Такая темень стоит. Я не уверен, что найду корабль викингов. Я не увижу, где прячутся часовые.

— Вэланд отправится к пиратскому лагерю, как только мы доберемся до места засады. Согласуйте с ним систему условных сигналов.

— А если враг окажется слишком силен?

— Не думаю, что они оставят больше шести охранников.

— Шесть! А сколько будет со мной?

Валлон взглянул на Дрого.

— Мне нужно три человека, которые пойдут с Радульфом.

— Оставь эту глупую затею. Ты же сам говорил, что у нас каждый человек на счету для засады.

— Это не глупость. Сколько бы людей мы ни оставили в засаде, всех викингов мы не перебьем. И мы не выйдем из этой стычки без потерь. Вчера ты говорил, что «Буревестник» — наше единственное средство спасения. В той же мере корабль-дракон — наша главная угроза. Если мы его уничтожим, пираты станут бессильны.

Дрого скрестил руки на груди.

— Я и Фальк будем драться верхом.

— Я не прошу тебя идти с отрядом поджигателей.

Валлон обернулся к Радульфу:

— Объясни мой план Хельги. Скажи ему, что нам нужны трое исландцев, чтобы привести его в действие.

Хельги дал ответ еще до того, как германец закончил говорить.

— Он на это не пойдет. Он говорит, что рассеивание наших сил гибельно ослабит нас.

Франк откинулся назад.

— Дрого, тогда ты объясни ему и доведи до его сознания, что я не принимаю «нет» в качестве ответа.

— Я не могу принудить Хельги действовать против его воли.

Валлон наклонился вперед и выдержал долгую паузу, прежде чем продолжить.

— Мы договорились, что командую здесь я.

— В этом вопросе я согласен с Хельги. Мы и так отсылаем двух человек на корабль. Мы должны сосредоточить силы на однохм фронте.

Валлон ударил кулаком о землю.

— Мне плевать, что ты думаешь на этот счет!

Капли дождя зашипели на угасающих углях костра. Воцарилась настолько напряженная тишина, что кто-то должен был ее нарушить.

— Я пойду с Радульфом, — сказал Геро.

— А я пойду с тобой, — поддержал его Ричард.

— Вот и определились, — заключил Дрого. — Ричард атакует драккар… Смех да и только.

Франк поднял глаза со зловещей неспешностью.

— Должен признать, что некоторые принятые мною решения были опрометчивыми. Нужно было убить тебя, когда ты высадился в Исландии. Нужно было уплыть прочь, когда Хельги высокомерно отверг мое предложение объединиться против викингов. Мне не стоило рисковать жизнями своих людей, спасая этих никчемных исландцев. — Его голос стал жестким. — Пора и вам что-нибудь сделать в ответ.

— Хельги был неправ, избегая противостояния пиратам, в этом я с тобой согласен, — сказал Дрого и добавил, подняв глаза на Валлона: — Но ты не можешь его винить за неподчинение тебе после твоего непристойного поведения в отношении его сестры.

— Моего непристойного поведения!..

Валлон вскочил на ноги.

— С меня достаточно. Ты и этот надутый мальчишка можете вести собственные боевые действия. С этой минуты я буду преследовать только интересы своей команды. Вставайте, джентльмены. Нужно перевести корабль через реку.

Радульф схватил франка за руку, когда тот стремительно проносился мимо него.

— Пора, капитан.

— Дайте ему людей.

Это сказала Кэйтлин. Валлон замер. Она протиснулась к костру, и разразился яростный спор. Хельги орал на сестру, и она отвечала ему тем же.

Германец потянул Валлона за руку.

— Пусть сами разбираются.

— Подожди.

— Капитан, не отступайтесь от своих слов. Мы не можем доверять этой компании.

Крик Кэйтлин возвысился до предела, кто-то умчался прочь от костра. Наступила тишина, и силуэт Дрого обозначился на фоне костра.

— Валлон, ты еще здесь?

Радульф сжал руку франка сильнее.

— Не надо.

— Три опытных бойца, на меньшее я не согласен.

— Ты их получишь.

— Радульф отберет людей. И не пытайтесь меня надуть, подсунув трусов.

— Хорошо.

Валлон вздохнул.

— Гаррик?

— Я здесь, сэр.

— Ты переправишь корабль на другой берег, не привлекая внимания шпионов викингов. На нем будут все небоеспособные.

— Есть, сэр.

Франк поискал глазами в окружающей темноте.

— Геро, ты проявил храбрость, предложив свои услуги, но необходимости идти с Радульфом нет. Ни тебе, ни Ричарду.

1 ... 120 121 122 123 124 125 126 127 128 ... 228
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Соколиная охота - Роберт Линдон торрент бесплатно.
Комментарии