- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Океан аргументов. Часть 2 - Цонкапа Лосанг Драгпа
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
96
Тиб. ‘grel-tshul можно перевести и как «способ толкования», «герменевтический метод».
97
Тиб. bdag-nyid-chen-po — «Великая Личность», «Великое Существо», эпитет всех Будд.
98
Тиб.: ting-‘dzin-rgyal-po.
99
Тиб. ngo-bo-nyid.
100
Тиб. mar-me-mdzad-pa здесь, в сутре, употреблено, очевидно, не в качестве имени предыдущего Будды и, конечно, не в качестве имени Атиши.
101
Тиб. rtags.
102
В этом случае полубоги и боги объединяются в один вид.
103
Тиб.: |sngon-mtha’-mngon-nam-zhes-zhus-tshe||thub-pa-chen-pos-min-zhes-gsungs||’khor-ba-thog-ma-mtha’-med-de||de-la-sngon-med-phyi-ma-med| [MMK X: 1; MMK 2016, p. 16].
104
Тиб. thub-pa-chen-po (Махамуни) — «Великий Мудрец» или «Великий Святой», эпитет Будды Шакьямуни.
105
Тиб. rdzogs-byed. Геше Самтен и Джей Гарфилд перевели это имя как «Pūraņa» [Tsong Khapa 2006,
p. 266]. Пурна Кашьяпа — индуистский учитель, жил в одно время с Буддой.
106
То есть нет творца сансары.
107
Тиб. sngon-gi-mtha’-mngon-pa-min. Здесь sngon-gi-mtha’ имеет буквальное значение «прошлый предел» или «предел в прошлом».
108
Здесь использован термин «thog-ma», означающий «исток», «происхождение».
109
Здесь использован термин «tha’-ma», имеющий значение «последний», «конечный».
110
Тиб. cha-snga-ma-dang-phyi-ma-yang-med буквально переводится так: «нет даже начальной части и части последней».
111
Тиб. sngon-med-phyi-ma-med в английской версии переведено как «there is neither beginning nor end» («нет ни начала, ни конца» [Tsong Khapa 2006, p. 267].
112
Чже Цонкапа цитирует текст по Нартангской редакции: Третья и четвертая строки таковы: |de-rtsom-rdzogs-sangs-rgyas-rnsms-kyis-||gang-ma-bshad-pa’i-rgyu-cizhig|. В редакции Деге эти строки сформулированы немного иначе: |ci-phyir-rdzogs-sangs-rgyas-rnams-kyis||de-yi-tshungs-pa-rnam-mi-bshad| (Почему совершенные Будды / не объясняют ее начало?/) но смысл существенно не меняется [dBu ma tsa 21a].
113
Тиб.: |gang-la-thog-med-mtha’-med-par||de-la-dbus-ni-ga-la-yod||de-phyir-de-la-snga-phy-dang||lhan-cig-rim-pa-mi-‘thad-do| [MMK XI: 2; MMK 2016, p. 16].
114
Тиб.: |de-phyir-de-la-snga-phyi-dang||lhan-cig-rim-pa-mi-‘thad-do| [MMK XI: 2cd; MMK 2016, p. 16].
115
Тиб.: |gal-te-skye-ba-snga-gyur-la||rga-shi-phyi-ma-yin-na-ni||skye-ba-rga-shi-med-pa-dang||ma-shi-bar-yang-skye-bar-‘gyur|| [MMK XI: 3; MMK 2016, p. 16].
116
Тиб. tshe-‘di’i-dus-kyis-khyad-par-du-byas-nas-nga буквально означает «я, определенный (специфицированный) посредством времени этой жизни», т. е., по-видимому, имеется в виду я как конкретная личность этой жизни.
117
Тиб. dmigs имеет множество значений, в данном контексте выражение «dmigs-nas» уместно переводить как «думая», «объективируя», «имея мысль о», «представляя».
118
Тиб. dmigs-par-gyur-ba’i-bdag — «ставшая объектом самость».
119
Тиб. bdag-tsam.
120
Тиб yul.
121
Тиб. kyab-mnyam-du-mi-gzung-ba — «не понимаются как логически эквивалентные».
122
Тиб.: |gal-te-skye-ba-phyi-‘gyur-la||rga-shi-snga-ba-yin-na-ni||skye-ba-med-pa’i-rga-shi-ni||rgyu-med-par-ni-ji-ltar-‘gyur| [MMK XI: 4; MMK 2016, p. 16].
123
Тиб.: |skye-ba-dang-ni-rga-shi-dag||lhan-cig-rung-ba-ma-yin-te||skye-bzhin-pa-na-‘chi-‘gyur-zhing||gnyis-ka-rgyu-med-can-du-‘gyur| [MMK XI: 5; MMK 2016, p. 16].
124
Тиб.: |gang-la-snga-phyi-lhan-cig-gi||rim-pa-de-dag-mi-srid-pa’i||skye-ba-de-dang-rga-shi-de||ci‘i-phyir-na-spro-par-byed| [MMK XI: 6; MMK 2016, p. 16].
125
Тиб. spro-ba.
126
Тиб.: |’khor-ba-‘ba’-zhig-sngon-gi-mtha’||yod-ma-yin-par-ma-zad-kyi||rgyu-dang-‘bras-bu-nyid-dang-ni||mtshan-nyid-dang-ni-mtshan-gzhi-nyid||tshor-dang-tshor-po-nyid-dang-ni||don-yod-gang-dag-ci-yang-rung||dngos-rnams-thams-cad-nyid-la-yang||sngon-gi-mtha’ni-yod-ma-yin| [MMK X: 7–8; MMK 2016, p. 16].
127
Тиб. don-yod-pa’i-dngos-po — букв. «значимые вещи», «используемые вещи», синоним «вещи, обладающие смыслом».
128
Тиб. btags-pa-tsam — букв. «просто обозначение», имеет в данном контексте тот смысл, что любая вещь является лишь концептуальным измышлением, приписыванием бытия, объективацией, производимой мыслью, но на деле являются лишь ярлыками, обозначениями.
129
Тиб. chos-rnams-rtag-tu-blun-zhing-rang-bzhin-stong. В этой фразе слово «blun», означающее «глупый», «тупой», «невежественный», выпадает из контексте, поэтому мы опустили его в своем переводе. Геше Самтен и Джей Гарфилд делают примечание, что в редакции Деге вместо «blun-zhin» стоит «dban-zhing», но и они опустили это слово, дав такой перевод: «All phenomenally are eternally and essentially empty» («все феноменальное является вечно и в сущности пустым») [Tsong Khapa 2006, p. 276, note 6].
130
Тиб. gzod-ma; gdod-ma.
131
Тиб. dang-po’i.
132
Тиб. zhi-ba.
133
Тиб. skal-ba-dang-‘tsham-par.
134
Тиб. ‘khor-mkhan — «тот, кто вращается».
135
Тиб.: |kha-cig-sdug-bsngal-bdag-gis-byas||gzhan-gyis-byas-dang-gnyi-gas-byas||rgyud-med-pa-las-‘byung-bar-‘dod||de-ni-bya-bar-mi-rung-ba| [MMK XII: 1; MMK 2016, p. 17].
136
Тиб. grangs-can.
137
Тиб. bye-brag-pa.
138
Тиб. gcer-bu-pa.
139
Тиб. rgyang-pan-pa.
140
Тиб.: |gal-te-bdag-gis-byas-‘gyur-na||de-phyir-brten-nas-‘byung-mi-‘gyur||gang-phyir-phung-po-‘di-dag-la|| brten-nas-phung-po-de-dag-‘byung| [MMK XII: 2; MMK 2016, p. 17].
141
Тиб. bdag-rang-gis переводимо также выражением «самим собой».
142
Тиб.: |gal-te-‘di-las-de-gzhan-zhing||gal-te-de-las-‘di-gzhan-na||sdug-bsngal-gzhan-gyis-byas-‘gyur-zhing|| gzhan-de-dag-gis-de-byas-‘gyur| [MMK XII: 3; MMK 2016, p. 17].
143
Тиб.: |gzhan-de-dag-gis-‘di-byed-pas||sdug-bsngal-gyis-btas-par-‘gyur| [Tsong-khapa 2012, p. 237].
144
Тиб.: |gal-te-gang-zag-bdag-gis-ni||sdug-bsngal-byas-na-gang-bdag-gis||sdug-bsngal-byas-pa’i-gang-zag-ni||sdug-bsngal-ma-gtogs-gang-zhig-yin| [MMK: XII: 4; MMK 2016, p. 17].
145
Тиб. mi’i-gang-zag-bdag можно перевести и как «личностная самость человека», «”я” человеческой личности». В переводе Геше Самтена и Джея Гарфилда: «the human self of this man» («человеческая самость этого человека») [Tsong Khapa 2006, p. 283].
146
Тиб.: |gal-te-gang-zag-gzhan-las-ni|sdug-bsngal-‘byung-na-gzhan-zhig-gis||sdug-bsngal-de-byas-gang-sbyin-de||sdug-bsngal-ma-gtogs-de-ltar-rung| [MMK XII: 5; MMK 2016, p. 17].
147
Тиб.: |gal-te-gang-zag-gzhan-sdug-bsngal||’byung-na-gang-gis-de-byas-nas||gzhan-la-ster-ba’i-gang-zag-gzhan ||sdug-bsnag-ma-gtogs-gang-zhig-yin| [MMK XII: 6; MMK 2016, p. 17].
148
Тиб.: |bdag-gis-byas-par-ma-grub-pas||sdug-bsngal-gzhan-gys-ga-la-byas||gzhan-gyis-sdug-bsngal-gang-byed-pa||de-ni-de-‘i-bdag-byas-‘gyur| [MMK XII: 7; MMK 2016, p. 17].
149
Тиб.: |re-zhig-sdug-bsngal-bdag-byas-min||de-nyid-kyis-ni-de-ma-byas||gal-te-gzhan-bdag-ma-byas-na||sdug-bsngal-gzhan-byas-ga-la-‘gyur| [MMK XII: 8; MMK 2016, p. 17].
150
Тиб. bdag-ma-byas.
151
Тиб.: |gal-te-re-re-byas-‘gyur-na||sdug-bsngal-gnyis-kas-byas-par-‘gyur||bdag-gis-ma-byas-gzhan-ma-byas|| sdug-bsngal-rgyu-med-ga-la-‘gyur||

