Волшебный квартет - Клиффорд Саймак
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А, вот оно что,— усмехнулся Данкен.— Тебе не дает покоя тот факт, что ты разорвал цепь, которой был прикован демон? Что она лопнула после твоего удара, хотя мой клинок не причинил ей ни малейшего вреда?
— Я знаю, вы согласитесь со мной,— проговорил Эндрю.— Сам по себе посох не мог разбить цепь. Значит, тут не обошлось без волшебства, которое заключено то ли в посохе, то ли в человеке, что владеет им...
— Конечно соглашусь,— откликнулся Данкен.— Я сразу понял, что ты приобрел некую чудодейственную силу. Так радуйся, человече! Или ты не доволен, что Господь отметил тебя среди других?
— Да что же это такое, Боже ты мой?! — простонал Эндрю.— Вы никак не хотите услышать меня!
— Признаться, я и вправду слегка запутался.
— На что я употребил дарованную мне силу? Чтобы освободить демона! Демона! Святой человек (если сила от Господа, выходит, она наделяет меня святостью) освобождает заклятого врага матери-Церкви!
— Не знаю, не знаю,— произнес Данкен,— Как мне кажется, Царап не подходит под образ заклятого врага. Разумеется, он демон, но какой? Не сумевший даже чему-либо научиться, демон-неудачник. Он сбежал из ада, ибо сообразил, что там ему не место. А дьявол со своими подручными и не пытался его остановить, и наш приятель лишний раз убедился в том, что такие, как он, не нужны и в преисподней.
— Вы очень добры, милорд. Только зря вы стараетесь доказать мне, что страшного ничего не произошло. Я же чувствую, что отмечен черной меткой.
— Ерунда! — в голосе Данкена прозвучало раздражение.— Полная ерунда! Какая такая метка?
— Дьявол заклеймил мою душу,— изрек отшельник.— До конца своих дней мне не избавиться от этого клейма. Оно жжет меня изнутри и, должно быть, пребудет со мной и после смерти.
— Лучше объясни мне вот что,— сказал Данкен.— Почему ты решил ударить по цепи посохом? Ведь ты видел, что меч ее не берет. У тебя что, было предчувствие?..
— Нет, милорд, никакого предчувствия...— отозвался Эндрю.— Я действовал не по своей воле. Мне вдруг почудилось, что вы с Конрадом занимаетесь тем, чем следовало бы заняться мне, и тогда я решил вмешаться.
— Иными словами, ты все-таки хотел помочь демону?
— Наверно,— вздохнул Эндрю,— хотя в тот миг у меня ничего подобного и в мыслях не было. Я просто ударил, и все. А потом, когда я опомнился, мне стало стыдно за себя. Как я мог опуститься до того, чтобы помогать демону?! Как я мог?
— Ты хороший человек, Эндрю,— сказал Данкен, стискивая рукой плечо отшельника.— Гораздо лучше, нежели тебе кажется.
— Как же так? — изумился Эндрю.— Какой же я хороший, если выручил из беды демона? Вы ошибаетесь, милорд, я плохой человек. Разве стал бы истинный служитель Господа помогать тому, от кого за милю разит серой?
— Не забывай,— напомнил Данкен,— Царап бежал из преисподней, повернулся к ней спиной, отринул дьявола, пускай не потому, что осознал греховность зла. Он на нашей стороне. Понимаешь? Он заодно с нами. Пускай от него разит серой, однако он — с нами.
— Не знаю,— пробормотал Эндрю.— Мне надо подумать.
— Пойдем к костру,— пригласил Данкен.— Посиди погрейся, утоли голод. Может, тебе станет легче.
— Вообще-то я и впрямь проголодался. Там, в Замке, Мэг стряпала солянку из свиных голяшек. Стоит мне вспомнить об этом, как у меня начинают течь слюнки. Сто лет не ел солянки!
— Ну, Малый Народец солянкой тебя не накормит, однако нас угостили жарким из дичи. Пальчики оближешь! По-моему, осталось вполне достаточно, чтобы наесться до отвала.
— А они примут меня? — робко осведомился Эндрю,— Я не против, но...
— Они обрадуются тебе,— уверил отшельника Данкен.— Между прочим, они спрашивали, куда ты подевался,— Он мысленно упрекнул себя за ложь, но тут же отговорился от укоров совести тем, что действует на благо человека,— Пошли.
Юноша обнял Эндрю за плечи и повел к костру.
— Я все еще сомневаюсь,— предостерег Эндрю,— Не думайте, что переубедили меня окончательно.
— А я и не думаю,— откликнулся Данкен,— Просто, на мой взгляд, неразумно размышлять на пустой желудок.
У костра Данкен препоручил отшельника заботам Дианы и Нэн.
— Привел голодающего,— сообщил он баньши.— Найдется для него кусочек жаркого?
— И не один,— отозвалась Нэн.— Хоть напади на него едун, всего ему не съесть. Садись к огню,— сказала она Эндрю,— Сейчас мы тебя накормим.
— Спасибо, мэм,— поклонился отшельник.
Данкен осмотрелся. Конрада нигде не было видно. Шнырки тоже куда-то запропал. По крайней мере, среди теснившегося у костра Малого Народца гоблина не наблюдалось.
Юноша взглянул на луну. Та стояла высоко в небе. Должно быть, время к полуночи, подумалось Данкену. Скоро надо будет ложиться спать: ведь вставать придется на рассвете. Как ни крути, им необходимо что-то предпринять, иначе может оказаться поздно. Где же Конрад? Куда он сгинул? Верно, отошел к соседнему костру.
Данкен направился к мерцавшему вдалеке огоньку, однако не прошел и половины расстояния, как из зарослей кустарника, которые он только что миновал, раздалось негромкое шипение. Юноша резко обернулся; пальцы сами легли на рукоять клинка.
— Кто там? — окликнул он.— А ну покажись!
Из кустов выдвинулась уродливая тень. Лунный свет замерцал на причудливо изогнутом роге.
— Царап! — воскликнул Данкен.— Что ты здесь делаешь?
— Поджидаю вас, милорд,— ответил демон.— Мне нужно перекинуться с вами словечком-другим. Наедине, чтобы нас никто не слышал.
Данкен опустился на корточки и вопросительно уставился на демона. Тот наклонился вперед. Казалось, горб вот-вот перевесит и он свалится на землю.
— Сдается мне, вы попали в беду,— начал Царап.
— Обычное дело,— усмехнулся Данкен.— Неприятности нас словно преследуют.
— Однако сейчас вы окружены со всех сторон.
— Увы,— вздохнул юноша.
— И никакой возможности спастись?
— Так утверждает Малый Народец. Мы им не особенно доверяем.
— Я знаю путь через болото,— сообщил Царап.
Что происходит? Неужели демон говорит правду? Он же никогда не покидал Замка! Откуда ему знать что-либо о болоте?
— Вы не верите мне.
— В такое трудно поверить. Откуда тебе известно, что через болото можно пройти?
— Помните, я обещал вам рассказать свою историю?
— Помню. Однако давай оставим ее до лучших времен. Мне некогда. Я ищу Конрада.
— Выслушайте меня,— попросил Царап.— Я расскажу только то, что вы должны узнать. Когда я бежал из ада, люди скоро прослышали, что в округе появился демон-беглец, лишенный милости Старины Царапа, беззащитная тварь, поймать которую легче легкого. На меня устроили охоту. Спасаясь от травли, я забрался на болото, схоронился как раз поблизости от того места, где мы с вами сейчас находимся. Я выжидал несколько лет, потом решил, что про меня забыли, выбрался из топи... и, как вы знаете, тут же был схвачен.
— Но болото непроходимо,— возразил Данкен.— Все уверяли нас в один голос...
— Тем не менее его можно перейти.
— Откуда ты знаешь?
— Мне поведал водяной, сварливый такой тип, который почему-то пожалел меня. Если идти осторожно, все будет в порядке. Там достаточно ориентиров.
— Однако ты не был на болоте невесть сколько лет! Ориентиры могли исчезнуть...
— Острова не исчезают.
— Разве? Они запросто могут быть затоплены.
— Те острова, о которых я говорю,— это остатки древнего кряжа, то бишь вершины холмов. Уж они-то никуда не денутся. Между ними тянутся под водой, от одного к другому, каменные гребни, по которым вам и следует идти. Только по ним, не сворачивая ни вправо, ни влево.
— Там глубоко?
— Местами мне по шею, но не глубже.
— И что, так до противоположного берега?
— Совершенно верно, милорд. Правда, иногда попадаются ямы...
— Ты помнишь, где?
— Память меня еще ни разу не подводила.
— Покажешь дорогу?
— Досточтимый сэр,— произнес Царап,— я перед вами в неоплатном долгу. Я охотно соглашусь быть вашим проводником, хотя отдаю себе отчет в том, насколько ничтожна моя благодарность. Но примете ли вы мои услуги?
— Разумеется, примем. Раз события разворачиваются таким образом...
— Каким?
— По слухам, Орда движется вдоль западного берега болота. Будем надеяться, она продолжит движение в избранном направлении, то есть на север. Тогда мы пропустим ее, воспользуемся твоей помощью и перейдем болото.
— Сэр...
— Да?
— Ближе к тому краю болота расположен огромный остров, больше всех остальных. Его стерегут драконы.
— Почему именно драконы?
— Потому,— ответил демон,— что это Остров печали. Обитель мировой скорби.
Глава 26
Сопровождаемый демоном, Данкен вернулся к костру. Диана, Мэг и баньши сидели чуть в сторонке. Эндрю растянулся на земле у огня, накрылся овечьей шкурой и, судя по храпу, погрузился в сон. На коленях у Дианы лежал кусок черного бархата.