Собрание сочинений в четырех томах. 2 том - Борис Горбатов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Большая вода. Впервые — альманах «Год XXII», 1939, кн. 16.
Роды на Огуречной Земле. Впервые — журн. «Октябрь», 1937, № 12. В этом же номере были напечатаны рассказы «Дружба», «Веретгыргын» и «Карпухин с Полыньи». Подборка вышла под общим заголовком «Обыкновенная Арктика».
Дружба. Впервые — журн. «Октябрь». 1937, № 12.
Торговец Лобас. Впервые — журн. «Знамя», 1938, № 12, вместе с рассказом «Здесь будут шуметь города...», под общим заголовком «Обыкновенная Арктика».
Мы и радист Вовнич. Впервые — альманах «Год XXII», 1939, кн. 15, вместе с рассказами «Разговор» и «Суд над Степаном Грохотом».
Карпухин с Полыньи. Впервые — журн. «Октябрь», 1937, № 12.
Разговор. Впервые — альманах «Год XXII», 1939, кн. 15.
Боцман с «Громобоя». Впервые — журн. «Крокодил». 1938, № 11.
Возвращение Сатанау. Впервые — журн. «Смена». 1938, № 8.
Таян-начальник. Впервые — журн. «Советская Арктика», 1938, № 12.
Поединок. Впервые, под названием «Веретгыргын», — журн. «Октябрь», 1937, № 12. В издании «Обыкновенная Арктика». М., «Советский писатель», 1952, название изменено. Чукотское слово «веретгыргын» имеет два значения: «добровольная смерть» и «поединок». Новое название подчеркивает победу героини рассказа в поединке не только с шаманом, но и с собственными человеческими слабостями.
Суд над Степаном Грохотом. Впервые — альманах «Год XXII», 1939. кн. 15.
Даша. Впервые — журн. «Тридцать дней», 1940, № 1.
Рассказ о двух мужчинах. Впервые — журн. «Огонек». 1939. № 8.
Здесь будут шуметь города... Впервые — журн. «Знамя». 1938. № 12.
РАССКАЗЫ
Заболела прачка. Впервые — журн. «Крокодил», 1938. № 10.
В зимнюю ночь. Впервые — газ. «Правда», 1937, № 1.
Случай с синоптиком. Впервые — журн. «Огонек». 1938. № 30.
Все три рассказа входили в первое издание книги «Обыкновенная Арктика» (1940). В дальнейшем они были из книги исключены.
Примечания
1
Хоппер — саморазгружающийся вагон с кузовом для перевозки угля, руды и других сыпучих материалов.
2
Абастумани — горноклиматический курорт в Адыгейском районе Грузинской ССР, в 78 километрах от станции Боржоми.
3
Матримониальные — относящиеся к женитьбе.
4
Генацвале — ласкательное обращение, примерно как «дорогой», «милый».
5
Гамарджвеба — приветствие при встрече (буквально — победа).
6
Гайдаш не только неправильно произнес, но и перековеркал слова. Правильно: Карго гого, ме шен миквархар» — «Хорошая девушка (девочка), я тебя люблю».
7
Диатомит — горная порода, пористая масса, состоящая из кремнеземных оболочек.
8
Швидобит — прощальное приветствие. Буквально: «Будь с миром».
9
Падырка — письмецо (ненецк.)
10
Матица — центральная балка избы.
11
Аргишить — кочевать.
12
Шабер — сосед.
13
Куырыкс (код) — кончаю работу.
14
Жилухой, жилым местом, на языке ленских старателей, называются поселения, расположенные уже на магистрали.
15
Юкола — сушеная рыба.
16
Кухлянкам – верхняя меховая одежда.
17
Ветка — лодка.
18
Варница — солеварня.
19
Это одно на самых оскорбительных ругательств у чукчей.
20
Кошка — коса.