- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Послушание змеи - Xxcoy
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И уж почти совсем нет ничего про язычников – одну из главных движущих сил этого мира. Все понятно, Обманщик, Виктория, но это же сверхъестественные существа и про них нам более-менее известно. А вот быт, иерархия (шаман – не шаман, и все что ли?), разговоры – этого остро не хватает роману. Еще интереснее бы было, если бы наши герои в поисках очередной части головоломки пошли бы куда-нибудь в пещеры или старое капище и кто-нибудь из язычников вступил бы в переговоры со всеядным Гарреттом. Как бы отреагировал на него еще охаммериченный Тим? Да если бы еще приспешник Лесного Лорда явился в условленное место, но не один, а сопровождаемый верной мухоловкой, которая еле сдерживается, чтобы не запустить в ненавистных людишек своим кусачим шаром. А где-нибудь в старых развалинах, совсем как тогда в лесу, при первой встрече с зомби, Гарретт с Тимом могли бы подслушать писклявые разговоры невесть как уцелевших крысолюдов и их злобные разговоры про „человечье мясо“.
Надо сказать, что типажи третьесортного плана в этом произведении просто замечательны. Скупщик краденого Бинк со своей свинячьей жирной кожей; толстенький неофит Бенедикт, любитель поесть нахаляву и потрепать языком; хозяйка лавки с спецоружием и воровской амуницией с незабываемым голосом и лучезарной улыбкой (мог бы хоть как-нибудь ее назвать, типа Матильды или Джоанны, тетка заслужила). Даже беспринципный бандюга Крысюк (в тексте он абсолютно везде именуется просто Крысой. Мне это однообразие не понравилось, а кто читал Глена Кука, тот поймет мое обозначение) заостряет внимание – как-никак почти полностью испорченная личность, так и не узнали тоже, как же его звали, зато имя его дружка-дуралея Лестера почему-то всплыло.
Фауна представлена сравнительно бедно – буррики (на радость г-же Yara), паук (в единственном экземпляре), варг – волчара из толкиеновских книжек, только намного больше по размеру. Остальные все сушеные и фрагментированные. Интересный ляп: по рассказу Тима абсолютно невозможно понять, что же за тварь убила его брата с сестрой, известно лишь, что у ней были когти. Но у раколюда вроде как клешни, так что внешний вид монстра остается загадкой. И тут же, оказывается, Тиму известно о существовании насекомого-монстра (это, скорее всего, мухоловка). Откуда он про таких знает? То ли это было написано на том самом мешочке, который оказался в числе разных чудо-порошков, принесенных Артемусом для лечения Гарретта, то ли горожане делились впечатлениями о налете тварей Обманщика на Город. Явная нестыковка. Опять же думаю – свяжись они с язычниками и целый зоопарк был бы обеспечен.
Почему некоторые слова большими буквами, некоторые – маленькими? Ну, для тех кто не в курсе – в немецком все существительные пишутся с большой буквы. Я выделил большими буквами всякие важные архитектурные (Крепость Магов, Обитель Хранителей) и некоторые религиозно-мистические (Первосвященник, Магия, Сила Змеи) аспекты. Маги, Хранители и Механисты у меня с заглавной буквы потому, что первые два Ордена стоят как бы в стороне от основных событий жизни Города. На самом деле это, конечно, не так и мы об этом знаем: Хранители за всем наблюдают и все фиксируют, чтобы потом найти нужные записи в пророчествах и дать на обработку Кадуке, а Маги так и вообще держат все под контролем и как-то могут за кем угодно подглядывать, но не каждому из них это дано. Кстати, в романе они не ведут себя столь замкнуто, как рассказывал Тиму Мартен и можно почувствовать в Gold’е, наверное, всему виной лихое время. А Механисты отделились в секту, да еще какую, поэтому я их тоже выделил. Кстати, что это за дяденька-техник в Энджелуотче с болтающейся правой рукой? Никто ничего такого не помнит?
Курсивом выделены те же слова или подходящие фразы, что и в исходном тексте, так, видимо, xxcoy подчеркивал их значимость. Я самолично закурсивил так кое-что, например посмертное письмо несчастного сумасшедшего Азарана. Если он и вправду нашел Книгу Праха, то уж никак не мог ее читать, а написал-то, написал! Не совсем, кстати, понятно, почему на урне с его прахом хаммеритская молитва. Это знак такой что ли – новое воплощение колдуна древности ищи у хаммеритов? И не совсем понятно, как он все-таки умер.
Два интересных момента – Книга Праха и нежить. Слово Asche с немецкого переводится двояко – „зола, пепел“ и „прах“. Сначала я хотел было так и оставить – Книга Пепла, но она вроде как связана с оживлением мертвых, а мертвые не всегда пепел (только у Магов и индусов), но всегда превращаются впоследствии в прах. Поэтому устаканил название Книга Праха, а когда она сгорела, сделал финт ушами, это небольшая несостыковка. Слово „нежить“ по-немецки звучит оказывается как „немертвый“ или „немертвь“, но это звучало бы абсурдно, согласитесь? Кстати, слово „зомби“ в оригинальном тексте встречается всего один раз, так что я навтыкал для разнообразия хорошо известное всем понятие.
Наконец, по поводу * типа таких вот комментариев Ну, тут самые разные мотивы – попытка что-то объяснить, указание на возможный ляп, а в основном – стеб, треп и хулиганство, вызванные природной язвительностью, занудными местами романа или же подходящей поворотом сюжета. Их можно совсем не читать, но в конце концов какой же перевод бывает без комментариев „переводчика“???
И совсем уж напоследок (все уже, наверное, устали читать эту ересь) скажу, что сюжет довольно лихо закручен, много интересных вставленных идей и эпизодов, однако все как-то весьма быстро закончилось, вам не кажется? Возились-возились и вдруг – бах! – прямо сразу у Хранителей пришел конец плохишу, а наши герои зализывают раны. Время его, конечно, поджимало, но он мог хотя бы куда-нибудь утащить Тима с помощью зомби – в какое-нибудь гнилое место проде Оскверненного собора или Св. Квинтуса и там уже начать ритуал, а хорошие ребята из Магов и Хранителей пытаются его спасти (Даночка, конечно, тоже участвует). Г-жа Yara употребила после прочтения первых трех глав термин „пасхалка“, я не знаю точно, что это такое – пардон, отстал от жизни, но может, так оно и есть?
Ок, желаю вам получить побольше положительных и поменьше отрицательных эмоций после прочтения данного, я еще раз подчеркиваю, очень непрофессионального „перевода“.
Весь ваш скромный неофит-карманник Xionus
P.S. Я низко склонился над книгой, лежащей прямо у меня под носом и зевнул. Таким фолиантищем можно было без труда укокошить даже взрослого человека, а число страниц, которые мне еще предстояло прочесть, все никак не уменьшалось. Я вспомнил, как однажды сумел оглушить одного мужчину точно такой же книжкой. А что, весьма хорошее применение для подобной литературы.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
