- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелунгах. - Автор неизвестен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Авентюра XXVIII
О том, как бургунды прибыли к гуннам
1718Был Хильдебрандом Бернским[1213] о вормсцах извещенЕго питомец Дитрих, и стал невесел он,[1214]Услышав, с чем явился к нему старик-вассал,Но все ж приветливо принять бургундов приказал.
1719Распорядился Вольфхарт, чтоб подали коней,И в поле Дитрих отбыл с толпой богатырей:Спешил свои услуги он предложить гостям,А рейнцы между тем шатры уже разбили там.
1720Когда увидел Хаген, кто подъезжает к ним,Почтительно промолвил он королям своим:«Я вас прошу подняться и выйти, господа.Должны мы с честью встретить тех, кто к нам спешит сюда.
1721То края Амелунгов[1215] могучие сыны,Чьи души благородства и мужества полны.Ведет их Дитрих Бернский — я с ним давно знаком.Не след гнушаться дружбою с подобным смельчаком».
1722Как долг гостеприимства и вежливость велят,На землю спрыгнул Дитрих, за ним — его отряд,И устремились бернцы к палаткам пришлецов,На все лады приветствуя приезжих удальцов.
1723С тяжелым сердцем Дитрих трем королям предстал:Выходит, понапрасну надежду он питал,Что Рюдегер сумеет бургундов остеречь.И к детям Уты обратил герой такую речь:
1724«Привет вам, Гунтер, Гернот и Гизельхер младой,Вам, Хаген, шпильман Фолькер и Данкварт удалой!Но помните, что Зигфрид Кримхильдой не забыт.О нибелунге доблестном досель она скорбит».
1725Воскликнул Хаген гордо: «Что нам ее кручина!Немало лет промчалось со дня его кончины.О том, кто не воскреснет, к чему скорбеть без толку?Пусть лучше любит Этцеля, чем плакать втихомолку».
1726«Пусть, — молвил Дитрих Бернский, — спит Зигфрид вечным сном.Но речь, державный Гунтер, веду я не о нем.Покуда дни Кримхильды еще не сочтены,Щит нибелунгов,[1216] жизнь свою вы поберечь должны».
1727«Как мне еще беречься? — король в ответ ему. —Не вправе был не верить я зятю своему,Когда меня просили прибыть на торжествоДва шпильмана от имени Кримхильды и его».
1728Шепнул тут государю владетель Тронье снова:«Король, не остается вам выхода иного,Как Дитриха с друзьями тайком уговоритьНамеренья Кримхильды нам по-дружески раскрыть».
1729Последовали тотчас совету королиИ Дитриха из Берна в сторонку отвели.«Великодушный Дитрих, поведай без прикрас,Что королева думает затеять против нас».
1730«Что вам еще поведать? — сказал правитель Берна. —Одно лишь о Кримхильде я знаю достоверно:С зарей встает и молит она в слезах творца,Чтоб он воздал за Зигфрида, могучего бойца».
1731«Ничем тут не поможешь, пусть плачет весь свой век, —Воскликнул шпильман Фолькер, отважный человек. —Мы ж ко двору поедем, а там посмотрим сами,Как обойтись и поступить решили гунны с нами».
1732И ко двору бесстрашно бургунды поскакали,А гунны жадных взоров с приезжих не спускалиИ Хагена старались меж ними угадать.Его всем людям Этцеля хотелось увидать.
1733Давно владений гуннских достигла весть о том,Что Зигфрид Нидерландский сражен его копьем,Хоть силой муж Кримхильды всех в мире затмевал.Вот отчего о Хагене здесь каждый толковал.
1734Хорош собой был витязь — осанист, длинноног,В плечах косая сажень, да и в груди широк.Лицом и взглядом грозным внушал он людям страх,И серебрилась седина уже в его кудрях.
1735Отвел покои Этцель для знатных пришлецов.Однако в зал отдельный слуг и простых бойцовКримхильда поместила, желая брату зла,И там вся челядь вормсская истреблена была.
1736Определен был Данкварт в начальники над ней.Ему державный Гунтер велел беречь людейИ присмотреть, чтоб было все нужное у них.На совесть порадел герой о ратниках своих.
1737Неласково с гостями хозяйка обошлась.С одним лишь Гизельхером Кримхильда обнялась,А с прочими не стала здороваться совсем.Заметив это, подвязал потуже Хаген шлем.
1738Владетель Тронье бросил: «Такой прием холодныйОбиду и тревогу вселит в кого угодно.Встречают здесь учтиво не каждого из нас.Как видно, мы отправились сюда не в добрый час».
1739Ответила Кримхильда: «Учтив с гостями тот,Кому доставить радость способен их приход.А с чем таким из Вормса явились вы ко мне,[1217]Чтоб рада вас принять была я у себя в стране?»
1740С усмешкой молвил Хаген: «Когда б я знал заране,Что за гостеприимство вы требуете дани,Поверьте, согласился б я по миру пойти,Чтоб только вам, владычица, подарок привезти».
1741«Тут речь не о подарке — прошу я своего.Что с кладом нибелунгов? Где скрыли вы его?По праву им владела я в прошлые года.Его-то и велел сам бог вам привезти сюда».
1742«Неужто вы забыли, что много лет назадПо воле государей увез я этот кладИ бросил в воды Рейна, и он пошел на дно.Ему до Страшного суда лежать там суждено».[1218]
1743На это королева такой ответ дала:«О нем все это время я много слез лила.Он мне подарен мужем, а значит — мнила я —Вы привезти хоть часть его должны в мои края».
1744«Пусть черт вам клады возит, — сказал владетель Тронье.Уже и без того я нагружен крепкой бронью,Щитом, мечом и шлемом,[1219] хоть из родной страныМной не в подарок вам они сюда привезены».
1745Кримхильда нибелунгов предупредила тут:«У нас оружье гости при входе в зал сдают,И я на сохраненье от вас его приму».На это Хаген возразил: «Вовек не быть тому.
1746Да разве допущу я, чтоб на виду у всех —Хозяйка надрывалась, таская мой доспех?Учил меня родитель беречь прекрасных дам.Носить свое оружие и впредь я буду сам».
1747Промолвила Кримхильда: «Я предана опять.Доспехи не желают мой брат и Хаген снять.Предостерег, наверно, их некий доброхот.Коль я проведаю, кто он, его кончина ждет».
1748Побагровев от гнева, ответил Дитрих ей:«И Хагена лихого, и знатных королейПредостерег по дружбе я и никто иной.Попробуй, ведьма злобная, расправиться со мной».
1749Хоть стало от обиды у ней темно в глазах,Кримхильда промолчала — внушал ей Дитрих страхИ отошла подальше от недругов своих,Окинув на прощание свирепым взглядом их.
1750Тут за руки друг друга два славных мужа взяли.Один из них был Хаген, другого Дитрих звали.С бургундом витязь бернский повел такую речь:«Мне очень жаль, что дали вы сюда себя завлечь.
1751С Кримхильдой не случайно повздорить вам пришлось». —«Посмотрим мы, что будет», — ему ответил гость.Покамест шел меж ними учтивый разговор,Державный Этцель обратил на чужеземца взор.[1220]
1752Спросил он приближенных: «А как зовется тот,С кем Дитрих наш беседу по-дружески ведет?Высокий ум и душу все обличает в нем.Наверно, он на свет рожден был доблестным отцом».
1753Один из слуг Кримхильды сказал: «Мой господин,Он — уроженец Тронье и Альдриана сын.Вид у него учтивый, зато суровый нрав,И убедитесь вы еще, насколько был я прав».
1754«Как я могу увидеть, суров он или нет?» —Недоуменно молвил король ему в ответ.Ведь он еще не ведал намерений жены,Не знал, что ею родичи на смерть обречены.
1755«Я помню Альдриана — служил мне верно онИ в рыцари был мною за храбрость посвящен.Охотно с ним делился я золотом своим,И незабвенной Хельхою он тоже был любим.
1756Потом прислал он сына в заложники ко мне,И с Вальтером Испанским тот жил у нас в стране.[1221]Когда же Хаген вырос, он был отпущен мной,А Вальтер с Хильдегундою бежал в свой край родной».[1221]
1757О прошлом вспомнил Этцель и убедился снова,Что видит пред собою соратника былого.Достойно гуннам Хаген в дни юности служил,Зато немало их в бою под старость уложил.
Авентюра XXIX

