- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Финский шутя. Анекдоты и шутки для начального чтения - Вадим Грушевский
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
5) Mökkiloma (отпуск на даче; mökki — летний домик; loma — отпуск): Jää kotiin, sulje sähköt ja lämmin vesi (останься дома, отключи электричество и горячую воду). Syö joka päivä sikanautaa suoraan purkista sekä raakaa makkaraa (ешь каждый день свинину и говядину прямо из банки или просто колбасу; sikanauta — свинина и говядина: sika — свинья; nauta — скотина; крупный рогатый скот; /peltinen/ purkki — жестяная банка, жестянка). Osta pilailuvälinekaupasta kutinapulveria ja raavi raajasi verille (купи в магазине шуточных приспособлений порошок, вызывающий зуд, и расчеши свои конечности в кровь; pilailuvälinekauppa: pilailu — шутка, розыгрыш; väline — приспособление; kauppa — магазин; kutina — зуд; raapia — чесать). Lue uudelleen ja uudelleen sama vuoden-71 (seitsemänkymmentäyksi) Kodin kuvalehti (читай и перечитывай: «читай снова и снова» один и тот же журнал «Домашний очаг» 71-го года; kuvalehti — журнал: kuva — картинка, фото; lehti — газета; лист).
6) Saunailta (вечер в сауне): Saunailta syntyy kokoamalla pönäkkä miesporukka ahtaaseen huoneeseen (вечер в сауне получается: «рождается», /когда/ толпа плотно сбитых мужиков набивается в тесную комнатку; koota — собирать: kokoamalla — собирая; pönäkkä — дородный; коренастый; крепкий, плотный; miesporukka — толпа мужчин: mies — муо/счина; porukka — толпа; ahdas — тесный, узкий). Kukin vuorollaan menee nurkkaan sihahtelemaan (каждый по очереди идёт в угол пошипеть; vuoro— очередь, черед; sihahdella — шипеть), muut juovat pullonsuusta Koskenkorvaa (а другие пьют водку «Коскенкорва» из горлышка бутылки; pullonsuu — горлышко: pullo — бутылка; suu — рот; горлышко). Loppuillasta joku hyppää pää edellä kivirappusiin (к концу вечера кто-нибудь выпрыгивает головой вперёд на каменные ступеньки; hypätä — прыгать; kivirappuset — каменная лестница; kivi — камень; rappu — ступень).
7) Kalastusreissu (поездка на рыбалку; kalastus — рыбачка; reissu — поездка):
Korvaa kalastusreissu liukastelemalla aamuyöllä lähimmässä kivikossa (создай ощущение поездки на рыбалку, скользя на рассвете по ближайшей дороге, выложенной булыжниками; korvata— создавать; компенсировать; liukastella — скользить, скатываться; kivikko — каменистая почва). Pistele sormiisi pieniä haavoja (проткни у себя в пальцах маленькие ранки; pistellä — проколоть; haava, haavat — рана, раны). Palaa kotiin tyhjin käsin turhautuneena, väsyneenä ja nälissäsi (возвращайся домой с пустыми руками, расстроенным, усталым и голодным; palata — возвращаться; turhautua — расстраиваться: turhautunut — расстроенный). Kiroilu ja valehtelu kuten golfissa (нецензурная брань и враньё, как при гольфе).
8) Purjehdussimulaattori (симуляция прогулки под парусом; purjehdus — хождение под парусом; purje — парус; simulaattori — симулятор):
Pue sadevaatteet päälle (надень плащ; pukea päälle — надевать: «надевать поверх/на себя»), mene seisomaan/istumaan (veneestä riippuen) kylpyammeeseen (пойди встань/сядь /в зависимости от лодки/ в ванну; kylpyamme — ванна; kylpy — баня; amme — кадка; лохань; бадья; yuiam; riippua — зависеть), joka on puolillaan kylmää vettä (которая наполовину заполнена холодной водой) ja pistä suihku kylmälle (и пусти холодную воду из душа; suihku — струя; душ). Laita valot pois ja tee suihkun alla erilaisia voimisteluliikkeitä niin että vesi taatusti pääsee läpi sadevaatteistasi (выключи свет и делай под душем различные гимнастические движения так, чтобы вода обязательно попала под твою одежду; laittaa pois — выключать; voimisteluliikke — гимнастика; voimistelu — гимнастика; liike — движение; läpi — сквозь; sadevaatteet — плащ: sade — дождь; vaate — ткань, материал; vaatteet — одежда) ja kolhi kaikki jäsenesi mustelmille (и поколоти все свои части тела до синяков; kolhia — бить, колотить; mustelma — синяк, кровоподтек). Jatka tätä joitain tunteja sekä revi 100-1000 (sadan — tuhannen) markan seteleitä (veneen koosta riippuen) (продолжай это в течение нескольких часов, а также рви банкноты в 100-1000 марок /в зависимости от размера лодки/; repiä — рвать; seteli — денежный знак, банкнота; koko — размер; riippua— зависеть). Jos yöpurjehdus kyllästyttää (если ночная прогулка под парусом тебя пресытила; yöpurjehdus — ночная прогулка под парусами: yö — ночь; purjehdus — прогулка под парусами; kyllästyttää — надоесть, вызывать тошноту; kyllästyä — пресыщаться) voit siirtyä aamuun ja laittaa käsisolariumin täysille naamasi eteen ja yrittää pitää silmiäsi auki (можешь перенестись в утро, включить ручную лампу для загара на полную мощность, направив её на лицо, и попытаться держать глаза открытыми; siirtyä — перенестись; naama — лицо, физиономия; eteen — перед).
Simuloidun loman lopputulos on aivan samanlainen kuin ennen vanhaan hyvinä aikoina: olet onnellinen päästessäsi taas töihin (конечный результат симулируемого отпуска совершенно такой же, как и в старые добрые времена: ты счастлив вернуться на работу; lopputulos — конечный результат: loppu — конец; tulos — результат)!!!
Jos et ehdi tai sinulla ei ole varaa lähteä lomalle, tässä 8 vinkkiä miten loman voi simuloida kotioloissa helposti.
1) Ulkomaille lähdet lentokonesimulaattorissa:
Istu lastentuoliin, sido kätesi kyynärpäistä käsinojiin ja yritä syödä veitsellä ja haarukalla pienestä laatikosta. Kaada lasi viiniä vieressä istuvan toverisi syliin.
2) Olisiko onnesi laaja ostoskierros maailman metropoleissa?
Ryntää kotipaikkasi halpahalliin, osta alennuskoreista heikkolaatuisia ja tarpeettomia tavaroita (made in Taiwan), joita et lomakauden ulkopuolella vilkaisisikaan.
3) Viihtyisitkö paremmin etelänlomalla?
Osta kymmenen kerran lippu solariumiin ja käytä kaikki heti ensimmäisenä lomapäivänä. Astu paljain jaloin lasinpalaan ja istu loppuviikko varjossa jalka suorana.
4) Aloittelijan golfloma on helppo simuloida: Työnnä aamusta iltaan kottikärryllista sateenvarjoja paikallisilla viheralueilla pöheikköjä penkoen ja ankarasti sadatellen. Mene jälkeenpäin kulmakapakkaan valehtelemaan.
5) Mökkiloma:
Jää kotiin, sulje sähköt ja lämmin vesi. Syö joka päivä sikanautaa suoraan purkista sekä raakaa makkaraa. Osta pilailuvälinekaupasta kutinapulveria ja raavi raajasi verille. Lue uudelleen ja uudelleen sama vuoden-71 Kodin kuvalehti.
6) Saunailta:
Saunailta syntyy kokoamalla pönäkkä miesporukka ahtaaseen huoneeseen. Kukin vuorollaan menee nurkkaan sihahtelemaan, muut juovat pullonsuusta Koskenkorvaa. Loppuillasta joku hyppää pää edellä kivirappusiin.
7) Kalastusreissu: Korvaa kalastusreissu liukastelemalla aamuyöllä lähimmässä kivikossa. Pistele sormiisi pieniä haavoja. Palaa kotiin tyhjin käsin turhautuneena, väsyneenä ja nälissäsi. Kiroilu ja valehtelu kuten golfissa.
8) Purjehdussimulaattori: Pue sadevaatteet päälle, mene seisomaan/istumaan (veneestä riippuen) kylpyammeeseen, joka on puolillaan kylmää vettä ja pistä suihku kylmälle. Laita valot pois ja tee suihkun alla erilaisia voimisteluliikkeitä niin että vesi taatusti pääsee läpi sadevaatteistasi ja kolhi kaikki jäsenesi mustelmille. Jatka tätä joitain tunteja sekä revi 100-1000 markan seteleitä (veneen koosta riippuen). Jos yöpurjehdus kyllästyttää voit siirtyä aamuun ja laittaa käsisolariumin täysille naamasi eteen ja yrittää pitää silmiäsi auki.
Simuloidun loman lopputulos on aivan samanlainen kuin ennen vanhaan hyvinä aikoina: olet onnellinen päästessäsi taas töihin!!!
Parisuhdevitsit (анекдоты об отношениях в паре[4])
77. — Mikset halua minua enää (почему ты не хочешь меня больше; mikset halua = miksi et halua)? vaimo kysyy mieheltään (жена спрашивает у своего мужа).
— Siihen on kaksi syytä (на то две причины).
— No mitkä (ну и какие)?
— Sinä ja eräs toinen nainen (ты и одна другая женщина).
— Mikset halua minua enää? vaimo kysyy mieheltään.
— Siihen on kaksi syytä.
— No mitkä?
— Sinä ja eräs toinen nainen.
78. — Mistä tietää, että on ollut liian monilla sokkotreffeillä (как: «откуда» узнать, что /ты/ слишком часто ходил на свидания вслепую; sokkotreffit — знакомство вслепую: sokea — слепой; treffi — встреча /от швед, träffar — встречаться/)?
— Kun sinulle tarjotaan opaskoiraa (когда тебе требуется собака-поводырь; tarjota — обслуживать, предоставлять; opaskoira — собака-поводырь: opas — гид; путеводитель; koira — собака).
— Mistä tietää, että on ollut liian monilla sokkotreffeillä?
— Kun sinulle tarjotaan opaskoiraa.
79. Pummi pummasi mieheltä kymppiä (бомж выпросил у мужчины десятку; pummata — попрошайничать; kymppi /разг./ — банкнот в десять марок, евро и т. д.).
Mies kysyi (мужчина спросил):
— Aiotko ostaa sillä rahalla viinaa (ты собираешься купить на эти деньги выпивки: «вина»; aikoa — намереваться)?
— En (нет).
— No aiotko pelata sen (ну тогда будешь играть на них)?
— En (нет).
— No voisitko sitten tulla kanssani kotiini (не смог бы ты тогда пойти со мной ко мне), niin vaimoni näkee (чтоб моя жена увидела), mitä tapahtuu miehelle (что происходит с человеком/мужчиной), joka ei juo eikä pelaa (который не пьёт и не играет)?
Pummi pummasi mieheltä kymppiä.
Mies kysyi:
— Aiotko ostaa sillä rahalla viinaa?
— En.
— No aiotko pelata sen?
— En.
— No voisitko sitten tulla kanssani kotiini, niin vaimoni näkee, mitä tapahtuu miehelle, joka ei juo eikä pelaa?
80. Miksi naimisissa olevat naiset ovat lihavampia kuin sinkut (почему замужние женщины полнее, чем незамужние; lihava — толстый, полный; sinkku — неженатый, незамужняя)?
— Kun sinkkunainen tulee kotiin (когда незамужняя приходит домой), hän katsoo mitä on jääkaapissa ja menee sänkyyn (она смотрит, что в холодильнике и идёт спать: «в кровать»; sänky— кровать, постель). Kun naimisissa oleva nainen tulee kotiin (когда замужняя женщина приходит домой), hän katsoo mitä on sängyssä ja menee jääkaapille (она смотрит, что /лежит/ в кровати и идёт к холодильнику).
Miksi naimisissa olevat naiset ovat lihavampia kuin sinkut?
— Kun sinkkunainen tulee kotiin, hän katsoo mitä on jääkaapissa ja menee sänkyyn. Kun naimisissa oleva nainen tulee kotiin, hän katsoo mitä on sängyssä ja menee jääkaapille.
81. Vaimo valittaa miehelleen (жена жалуется мужу):
— Et enää koskaan sano minulle mitään kaunista (ты больше никогда не говоришь мне ничего приятного: «красивого»)! Ennen sanoit, että olen koko maailmasi (раньше ты говорил, что я весь твой мир).

