Император мира - Рэй Олдридж
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Опять это слово «повезет», — улыбнулся Дольмаэро.
— Боюсь, что так, — серьезно ответил Руиз.
Беглецы расположились в тени ворот. Дольмаэро и Мольнех постарались выбрить неприлично, по понятиям фараонцев, заросшие головы, пользуясь кинжалом старшины. Один старательно исполнял обязанности цирюльника, а другой болезненно морщился, подставляя голову под недостаточно острое лезвие.
Чуть позже они неохотно согласились побрить Фломеля. Руизу померещилось, что на простоватом лице старшины мелькнуло злорадное выражение, когда фокусник скривился от боли.
В конце концов положенные татуировки заблестели на гладко выбритых черепах.
Предводитель уже давно перестал выдавать себя за коренного фараонца, торгующего змеиным маслом, поэтому не стал подставлять голову под заменявший бритву тупой кинжал.
Тишину на полянке теперь нарушали только негромкие щелчки и постукивание. Мольнех и Фломель тренировались, чтобы не потерять ловкость рук, манипулируя с палочками и камушками. Руиз подумал, что вряд ли им придется снова практиковать свое высокое искусство, даже если удастся выбраться с Суука, но подобная преданность любимой профессии внушала уважение.
Через какое-то время и эти звуки прекратились. Внезапно Руиз обратил внимание на плеск падающей воды. Он повертел головой. Казалось, звук доносился с северного края полянки, где в лес вела узенькая тропка.
— Жди здесь, — велел он Низе. — Позови меня, если увидишь или услышишь что-то необычное, а главное — не пропустите баржу.
Руиз медленно шел по тропинке. Меньше чем в пятидесяти метрах от полянки обнаружился фонтан. Он ронял маленькую струйку прохладной воды на бронзовую скульптуру, изображающую какое-то пасущееся животное. Его изящная головка напоминала голову оленя со Старой Земли, но у этого животного было целых шесть длинных стройных ног, Фонтан питал маленькое чистое озерцо, окруженное низким барьером из розового гранита. Излишки влаги переливались через барьер и стекали в канал.
Руиз несколько минут просидел на краю бассейна, опустив руки в воду и расслабившись в приятной истоме. Потом вернулся к спутникам и рассказал о своем открытии.
— Хочешь искупаться? — предложил он девушке. — Но ты должна немедленно выскочить из воды, когда подойдет баржа, даже если придется прыгать на борт голышом.
Низа радостно засмеялась:
— О да, я выскочу сразу. Но до чего приятно снова стать чистой!
— Ладно. Благородная дама выкупается первой, потом все остальные.
Она начала раздеваться прямо на ходу, передавая одежду Руизу, а затем помчалась к бассейну, нагая и прекрасная. Девушка с наслаждением окунулась в чистую воду озерка.
— Как хорошо! Я провоняла казармами, Айямом, настойками, которые в меня вливали знахари.
Она зачерпнула горсточку серебристого песка со дна бассейна и стала яростно отмываться.
Руиз несколько минут наслаждался прекрасным зрелищем, против чего Низа вовсе не возражала. Наоборот, ее движения вновь наполнились той кокетливой истомой, которая заставила его потерять голову во время купания в рабских казармах в тот день, когда они стали любовниками. Однако сейчас, несмотря на то что ее тело по-прежнему восхищало мужчину, он не мог отрешиться от забот и ответить с должным пылом.
Чуть позже Руиз встал на колени возле того места, где вода переливалась через край, и постарался отстирать ее одежду.
Низа улыбнулась, как будто он сделал что-то забавное и оригинальное:
— Спасибо, Руиз. Он пожал плечами:
— Не за что. Может быть, ты сделаешь для меня то же самое, пока я буду купаться.
Секунду она смотрела на него так, словно сочла его слова оскорблением. Ноздри ее раздулись, девушка явно собиралась ответить гневной отповедью. Но потом заметила его улыбку и улыбнулась в ответ.
— А почему бы и нет? Должна же у меня быть работа в этом новом мире, раз я больше не принцесса. Может быть, я стану прачкой.
— Ты будешь самой красивой прачкой на Сууке, — ответил он.
— Думаешь? Но ты почему-то ко мне не присоединился.
— Хотел бы, но баржа может появиться в самый неподходящий момент. Боюсь, что если придется выбирать между шансом на спасение или удовольствием, я не буду знать, что предпочесть.
— О-о-о, — протянула девушка, изображая разочарование, но глаза ее сияли. — По крайней мере, я сейчас выгляжу лучше, чем прошлой ночью.
— Ты и тогда была достаточно хороша для меня, — ласково ответил мужчина.
Когда Низа наконец выбралась из бассейна, Руиз прыгнул в воду и принялся торопливо смывать грязь. Краем глаза он заметил, как девушка неуклюже пытается выполоскать его одежду. По окончании стирки вещи выглядели не намного чище, чем до нее, но агент все равно торжественно поблагодарил начинающую прачку.
Любовники с видимой неохотой расстались с чудесным местом, и фараонцы потрусили к фонтану. Руиз предупредил, что задерживаться не следует, и оставил их плескаться в свое удовольствие.
Остаток дня предводитель провел на берегу, надеясь на появление баржи. Низа, как и раньше, в роскошных апартаментах Кореаны, где они вместе ожидали решения своей участи, развлекала его рассказами о жизни на Фараоне. Однако если раньше девушка с восторгом описывала богатства отцовского дворца, то теперь, под влиянием пережитого, ее взгляд на прошлое изменился. Какими убогими выглядели роскошные палаты владыки Фараона! Возникало ощущение, что девушка смотрит в перевернутый телескоп, уменьшающий и принижающий то, что ранее виделось пределом совершенства. И все же… сегодня, когда Низа поняла, что былые времена никогда не вернутся, она тосковала по ним гораздо сильнее, чем раньше, когда бытовые радости воспринимались как должное.
День клонился к вечеру, надежды на появление баржи слабели, и беспокойство Руиза возрастало. Приходилось готовиться к худшему. Если Кореана не теряла времени даром, она могла появиться в течение ближайшего часа.
Агент подозвал остальных членов крохотного отряда.
— Послушайте, есть вероятность, что наша бывшая хозяйка заявится сюда еще до заката. Если этого не случится, то до утра мы в безопасности. Как вы помните, шарды не разрешают быстроходным судам передвигаться ночью, — пояснил предводитель. — Но если она появится, необходимо приготовиться. Я спрячусь на верхней перекладине ворот. Оттуда легче отстреливаться. Вы должны будете сами позаботиться о собственной безопасности. Советую укрыться в лесу.
Он отослал Дольмаэро и Фломеля на южный край полянки.
— Смотрите и слушайте. Если услышите что-то необычное, дайте знак. Дольмаэро, если Фломель попробует помешать, столкни его в канал.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});