Фредерик и Бернеретта - Альфред Мюссе
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Да благословит тебя бог! Ты, ты один дал мне немногие дни счастья. С тобой я дышала полной грудыо. Да вознаградит тебя за это бог! Будь счастлив, свободен, о друг мой! Будь любим, как любит тебя твоя умирающая, твоя бедная Бернеретта!
Не грусти, все будет кончено. Помнишь ли ты немецкую трагедию[6], которую читал мне однажды вечером у нас дома? Герой пьесы спрашивает: «Что воскликнем мы, умирая?» — «Свобода!» — отвечает маленький Жорж. Ты плакал тогда, читая эти слова. Плачь же и теперь — это последний возглас твоей подруги.
Бедняки умирают без завещания, но я досылаю тебе прядь моих волос. Я помню, как‑то парикмахер сжег мне волосы щипцами, и ты чуть не побил его. Раз ты не хотел, чтобы жгли мои волосы, ты не бросишь эту прядь в огонь.
Прощай, еще раз прощай навеки.
Твоя верная подруга
Бернеретта».
Мне говорили, что, прочитав это письмо, Фредерик сделал попытку покончить с собой. Я не стану рассказывать здесь об этом. Люди равнодушные слишком склонны видеть в подобных поступках смешное, если самоубийца остается жить. Суждение света весьма печально на этот счет: над теми, кто пытается умереть, смеются, а тех, кто умирает, забывают.
Примечания
1
Мюзар Филипп (1793–1859) — французский музыкант, организатор балов — концертов, пользовавшихся большой популярностью.
2
Речь идет о сборнике народных песен, автором которых являлся Джеймс Макферсон (1736–1796). В этой книге, приписываемой кельтскому барду Оссиану, воспеты подвиги Фингала, властителя страны Морвен, в Шотландии. Фингал пребывал в своем замке, носившем название Сельма.
3
Перевод Э. Л. Линецкой.
4
Бернарден де Сен — Пьер Жак — Анри (1737–1814) — французский писатель, последователь Руссо, автор романа «Павел и Виргиния», в котором описывается идиллия двух любящих.
5
«Римский король» — титул, данный сыну Наполеона и сохранявшийся за ним со дня его рождения (1811) до момента низложения его отца (1814).
6
Помнишь ли ты немецкую трагедию… — Речь идет о драме Гете «Гетц фон Берлихинген» (1774).