Тысяча И Одна Ночь. Книга 9 - без автора
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И тогда Зубейда сняла с шеи ожерелье из драгоценных камней, стоящее сокровищниц Кисры и кесаря, и сказала: "О матушка, возьми это ожерелье". И она подала ожерелье старухе и добавила: "Заклинаю тебя жизнью, сходи и принеси эту одежду, чтобы мы посмотрели на неё, а потом возьми её". И мать Хасана стала клясться, что она не видела этой одежды и не знает к ней дороги. И тогда Ситт-Зубейда закричала на старуху и взяла у неё ключ и позвала Масрура и, когда тот явился, сказала ему: "Возьми этот ключ, ступай в их дом, отопри его и войди в кладовую, у которой такая-то и такая-то дверь, и посредине неё стоит сундук. Вынеси его и взломай и возьми одежду из перьев, которая лежит в нем и принеси её ко мне..."
И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.
Семьсот девяносто шестая ночьКогда же настала семьсот девяносто шестая ночь, она сказала: "Дошло до меня, о счастливый царь, что Ситт-Зубейда взяла у матери Хасана ключ и отдала его Масруру и сказала: "Возьми этот ключ, отопри такую-то кладовую, вынеси оттуда сундук, взломай его, вынь одежду из перьев, которая в нем лежит, и принеси её мне". И Масрур отвечал: "Внимание и повиновение!" - и взял ключ из рук Ситт-Зубейды и отправился. И старуха тоже вышла, с плачущими глазами, и раскаивалась, что послушалась женщины и пошла с ней в баню, а женщина и потребовала бани только из хитрости. И старуха вошла с Масруром и открыла дверь в кладовую, и Масрур вошёл и вынес сундук и вынул оттуда рубашку из перьев и, завернув её в платок, принёс её к Ситт-Зубейде. И она взяла одежду и стала её поворачивать, дивясь, как она хорошо сделана.
А потом она подала её жене Хасана и спросила: "Это ли твоя одежда из перьев?" - "Да, о госпожа", - ответила женщина и протянула руку и взяла одежду, радуясь, и потом она осмотрела её и увидела, что она в целости, такая же, какою была на ней, и из неё не пропало ни одного пёрышка. И она обрадовалась и поднялась, оставив Ситт-Зубейду, и взяла рубашку и развернула её и взяла своих детей в объятия и завернулась в одежду и стала птицей по могуществу Аллаха, великого славного. И Ситт-Зубейда удивилась этому, как и все, кто присутствовал, и все дивились тому, что делает жена Хасана. А молодая женщина стала раскачиваться и прошлась и поплясала и поиграла, и присутствующие уставились на неё, удивлённые её поступками, а потом она сказала им на ясном языке: "О господа, это прекрасно?" - "Да, о владычица красавиц, все, что ты сделала, - прекрасно", - ответили присутствующие. И она сказала: "А то, что я сделаю, - ещё лучше, о господа!"
И она в тот же час и минуту распахнула крылья и полетела со своими детьми и оказалась под куполом дворца и встала на крышу комнаты. И присутствующие смотрели на неё во все глаза и говорили: "Клянёмся Аллахом, поистине это искусство дивное и прекрасное, которого мы никогда не видели!" А женщина, когда ей захотелось улететь в свою страну, вспомнила Хасана и сказала: "Слушайте, о господа мои, - и произнесла такие стихи:
О, кто оставил край наш и уехалК любимым, и спешил он, убегая!Ужель ты думал, что с вами мне прекрасноИ жизнь у вас от горестей свободна?Как попала в плен и запуталась я в сетях любви,Мне любовь тюрьма, и место моё - далеко,Как одежду спрятал, уверился и подумал он,Что не кляну его перед единым.И беречь её он наказывал своей материВ кладовой своей, и жесток он был и злобен.И услышала разговор я их и запомнила,И ждала я благ и великих и обильных,И пошла я в баню, и было это способом,И все умы красой моей смутились.И жена Рашида дивилась тоже красе моей,И справа осмотрев меня и слева.Я крикнула: "Жена халифа, у меняОдежда есть роскошная из перьев.Будь на мне она, ты увидела бы диковины,Что стирают горе и гонят прочь печали".И жена халифа меня спросила: "Где она?"И ответила я: "В доме моем прежнем".И Масрур пошёл и принёс одежду пернатую,И вдруг она сиянья все затмила.И взяла её я из рук его и увидела,Что и пуговки и сама она в порядке.И закуталась я в одежду, взяв сыновей с собой,Развернула крылья и быстро полетела.О мужа мать, когда придёт, скажи ему"Если пас он любит, расстанется пусть с домом".
А когда она окончила свои стихи, Ситт-Зубейда сказала ей: "Не опустишься ли ты к нам, чтобы мы насладились твоей красотой, о владычица красавиц. Хвала тому, кто дал тебе красоту и красноречие". Но жена Хасана воскликнула: "Не бывать тому, чтобы вернулось минувшее, - и потом сказала матери Хасана, бедного и печального: - Клянусь Аллахом, о госпожа, о Умм-Хасан, ты заставишь меня тосковать. Когда придёт Хасан и продлятся над ним дни разлуки и захочет он близости и встречи и потрясут его ветры любви и томления, пусть он придёт ко мне на острова Вак!"
И потом она улетела со своими детьми и направилась в свою страну. И когда мать Хасана увидела это, она заплакала и стала бить себя по лицу и так рыдала, что упала без памяти. А когда она очнулась, Ситт-Зубейда сказала ей: "О госпожа моя паломница, я не знала, что это случится, и если бы ты мне о ней рассказала, я бы тебе не противилась. Я узнала, что она из летающих джиннов только сейчас, и знай я, что она такого рода, я бы не дала ей надеть одежду и не позволила бы ей взять детей. Но освободи меня от ответственности, о госпожа!" И старуха сказала (а она не нашла в руках хитрости): "Ты не ответственна!" - и вышла из халифского дворца и шла до тех пор, пока не вошла в свой дом.
И она стала так бить себя по лицу, что её покрыло беспамятство, а очнувшись от забытья, она начала тосковать по женщине и её детям, и ей захотелось увидеть своего сына, и она произнесла такие стихи:
"В разлуки день уход ваш вызвал слезыОт горя, что из мест родных ушли вы.И крикнула от мук любви я с горестью(А слезы плача разъели мне ланиты):"Вот расстались мы, но будет ли возвращение?"Разлука уничтожила всю скрытность!О, если бы вернулись они к верности!Коль они вернутся, вернётся время счастья".
И потом она поднялась и вырыла в доме три могилы и сидела над ними, плача, в часы ночи и части дня, а когда продлилось отсутствие её сына и увеличилась её тревога, тоска и печаль, она произнесла такие стихи:
"Твой призрак меж закрытых век я вижу,В движенье и в покое тебя помню.Любовь к тебе в костях моих так льётся,Как льётся сок в плодах и гибких ветках.В тот день, как нет тебя, мне грудь сжимает,И скорбь мою прощает мне хулитель.О ты, любовь к кому владеет мноюИ от любви сильней моё безумье,Побойся милостивого, будь кроток -В любви к тебе погибель я вкусила..."
И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.
Семьсот девяносто седьмая ночьКогда же настала семьсот девяносто седьмая ночь, она сказала: "Дошло до меня, о счастливый царь, что мать Хасана стала плакать в часы ночи и части дня из-за разлуки со своим сыном и его женой и детьми, и пот то, что было с нею.
Что же касается до её сына Хасана, то когда он приехал к девушкам, те стали его заклинать, чтобы он провёл у них три месяца, а после этого они собрали для него денег и приготовили ему десять тюков - пять с золотом и пять с серебром, - и приготовили один тюк припасов и отправили его и выехали с ним. И Хасан стал заклинать их воротиться, и они начали обниматься на прощанье, и младшая девушка подошла к Хасану и обняла его и плакала, пока её не покрыло беспамятство, а потом она произнесла такие два стиха:
"Угаснет когда огонь разлуки вблизи от вас,И страсть успокою я, и будем мы вместе вновь?Страшит меня день разлуки с вами я мучает,Прощанье же лишь сильней, владыки, ослабило".
И подошла к нему вторая девушка и обняла его и сказала такие два стиха:
"Прощаться с тобою, - как с жизнью прощаться,Тебя потерять-потерять всех друзей!Отъезд твой мне душу огнём прожигает,А близость твоя - в ней скрывается рай!"
И подошла к нему третья девушка и обняла его и произнесла такие два стиха:
"Мы прощанье оставили в день разлукиНе по лени, и нет дурной здесь причины,Ты - мой дух ведь, поистине, несомненно,Как мне с духом хотеть моим распрощаться?"
И подошла четвёртая девушка и обняла его и произнесла такие два стиха:
"Заставляет плакать рассказ меня о разлуке с ним,Рассказал его потихоньку мне при прощанье он,Он - жемчуг тот, что доверила я ушам моим,И я выпила в виде слез его из очей моих".
И потом подошла пятая девушка и обняла Хасана и произнесла такие два стиха:
"Не трогайся, - ведь без вас не будет мне стойкости,Проститься чтоб я могла теперь с отъезжающим,Терпения больше нет, чтоб встретить разлуку нам,И слез уже нет, чтобы их пролить на кочевья след".
И потом подошла к нему шестая девушка и обняла его и сказала такие два стиха: