Берег. Свернуть горы - Юлия Крынская
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Роберт удивленно приподнял брови.
— Не бери в голову. Эта дама почему-то возжелала любой ценой выйти за меня замуж. Надеюсь, завтрашняя встреча расставит все точки над «i». А сейчас, любимая, поехали-ка в «Харродс».
— Ты не ответил на мой вопрос… Ладно, что такое «Харродс»?
— Я полагаю, тебе там понравится. Во-первых, это торговый центр, где под одной крышей собраны лучшие фирмы мира. Во-вторых, я только что звонил в их салон красоты и договорился, чтобы ваше высочество обслужили там по высшему разряду. — Роберт взглянул на часы. — Тебя ждут через полчаса.
Юля воздохнула:
— Львенок — ты просто умница! Я только хотела подумать об этом, а ты уже все организовал.
— Тогда вперед, на Бромптон Роуд. Пока ты там будешь развлекаться, я закуплюсь продуктами.
— Что за чудо? — охнула Юля, увидев впереди замок-сказку, усыпанный по многочисленным параллелям фасада мириадами огней.
— Это «Харродс», детка, — Роберт расплылся в довольной улыбке. — Самый большой универмаг в мире. Сравнить с ним можно, пожалуй, только нью-йоркский «Мейси».
— Никаких сравнений! От этой основательной феерии так и веет историей старой доброй Англии.
— По поводу его возраста ты права. Генри Чарльз Харрод основал его в 1849 году.
Роберт проводил Юлю до салона красоты. По сторонам галереи призывно подмигивали вывесками и манили ярким светом бутиков Valentino, Escada, Nina Ricci, Chloé, всех не перечесть. Юля вертела головой и тихо ликовала, во вдруг ей вспомнилась принцесса Диана и ее трагическая гибель:
— Постой-ка, а не один ли из хозяев этой громадины погиб вместе с вашей леди Ди пару лет назад в Париже, — как вкопанная остановилась она.
— Если быть точным, то его сын, — Роберт нежно приобнял возлюбленную. — Мы пришли. Желаю хорошо провести время. Я сейчас куплю тебе новую сим-карту и оставлю у администратора салона. Когда закончишь, активируй ее и позвони.
Он достал ручку и блокнот. Вывел красивым почерком на листке свой английский номер, потом подумал и добавил еще один, мистера Фаррелла. Юля убрала листок в сумку, стараясь не думать о том, на какой случай написан второй номер. Роберт будто страшился этого вопроса и облегченно вздохнул.
В центре красоты Юлю уже ждали. Она посмотрела на Роберта умоляюще. Он улыбнулся в ответ и помог ей объяснить все свои пожелания.
* * *
Когда Юля ушла, Роберт приобрел сим-карту и, оставив ее в салоне, вышел на улицу. Прыгнув в машину, он хотел уже отъехать, когда раздался звонок от Дмитрия.
— Привет, брат! — услышал Фаррелл голос друга. — Я тебе жизнью обязан.
Он говорил возбужденно и сбивчиво, сдабривая повествование отборной бранью. Утром, когда Дмитрий вышел к машине, он вспомнил предупреждение друга и заглянул куда только можно, перед тем, как сесть за руль. Без труда Самурай обнаружил взрывное устройство. Он сразу вызвал полицию и только-только освободился.
— Хреново! С Малышом все в порядке? — Роберт выстукивал пальцами турецкий марш Моцарта, соображая, откуда у недругов взялся адрес его почты, которой он пользовался относительно недавно.
— Да не выходит Саня на связь, — в сердцах крикнул Дмитрий. — Сейчас еду к нему. Я надеюсь, что он просто отсыпается после вчерашнего. Из Питера Малой гнал без остановки, а вечером в Москве нарезался в зюзю.
— Давай, Самурай, — Роберт мысленно молил Бога, чтобы ничего не случилось с Малышом. — Как узнаешь, что с ним — позвони.
С тяжелым сердцем Фаррелл направился в издательство. На рекламной стойке при входе он подхватил бесплатную глянцевую газету. К счастью, Селены, его бывшей любовницы, не оказалось на месте. С ней он порвал в свой прошлый прилет, когда чуть не потерял Юлю. Ожидая главного редактора, Роберт машинально листал страницы, пестрившие фоторепортажами столичной жизни. На одной из них он увидел их фотографии с Юлей и, невзирая на тяжелые мысли, улыбнулся. Любимая женщина смотрела в объектив уже знакомым ему взглядом. Доли секунды ей хватило, чтобы из нежной беззащитной принцессы превратится в Снежную королеву. Как быстро она включила защиту. Ну что же, для подобной ситуации это даже неплохо. Она умеет держать себя в руках. Наверное, впервые в жизни Роберт с интересом прочитал комментарий под собственной фотографией: «Английский писатель Роберт Фаррелл, единственный сын Эдварда Фаррелла, привез невесту из России. Похоже, Англия потеряла еще одного завидного жениха. Если это не блеф, то вскоре мы станем свидетелями пышного свадебного торжества…»
— Вроде все прилично. Можно показать ее высочеству.
Он спрятал газету в папку, достал телефон и набрал номер Малыша, выслушав в очередной раз, что абонент недоступен: «Только бы с ним ничего не случилось. Ради Юли, ради Юли. Думай, парень, что ты можешь сделать?»
Поток мыслей прервал звонок, приглашавший Роберта в кабинет. Через час он покинул издательство, унося с собой подписанный договор о публикации своей книги.
Роберт медленно петлял по улицам родного города, когда наконец пришло сообщение от Самурая: «Если что-то и случится с этим чучелом, то только сотрясение мозга, которое я ему устрою. У него финский праздник Похмеляйнен. Хотя от веселья он далек. Это спасло его от моего страшного гнева!» Фаррелл облегченно вздохнул и, кинув трубку на соседнее сиденье, посильнее надавил на газ. То что взрывчатку подложили в Москве, не исключало возможности провокации в Лондоне. Лучше не шляться сейчас, чтобы ненароком не подставить Юлю под пулю, а быстро закупить необходимое и вернуться на Итон-Сквер.
Припарковавшись у Харродс, Роберт направился по магазинам. Юля еще не освободилась. Никогда раньше он не думал, что будет с таким интересом посещать женские магазины. С одной стороны, Роберт понимал, что возлюбленная, возможно, сама хотела бы делать покупки, но с другой, испытывал неимоверное удовольствие, подбирая для нее вещи.
Потом он зашел за продуктами, отправив Юле эсэмеску, и купил все, что попросила любимая женщина, потратив кучу времени на поиски соды.
Телефон разразился трелью, когда Роберт расплачивался на кассе.
— Лечу, любимая! — пропел он в трубку,
Распорядившись доставить покупки к машине, он бегом отправился в сторону салона красоты
* * *
Юля с интересом рассматривала свое отражение в стеклянной витрине: как прическа и макияж меняют человека! Она тщательно готовилась к встрече с английскими родственниками жениха. Мастер немного укоротила ее волосы и сделала две длины. Неяркий макияж шел ей и добавлял шарма. Правило «встречают по одежке» никто не отменял.
Юля вычитала у одного американского исследователя, что внешность на пятьдесят пять процентов определяет первое впечатление о человеке. С этим все в порядке! Тридцать восемь процентов отводится манере поведения, языку тела.