- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Партнеры по преступлению - Агата Кристи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ни малейшего понятия.
– Покажите сэру Артуру объявление, о котором вы мне говорили, миссис Бересфорд.
Таппенс повиновалась.
– Мне все кажется достаточно ясным, – продолжал инспектор. – Капитан Хейл поместил это объявление в газете, чтобы привлечь внимание вашей жены. Они уже договорились встретиться на балу. Но вчера вы тоже решили идти туда, поэтому срочно потребовалось ее предупредить. Вот объяснение фразы: «Необходимо обыграть короля». Вы в последний момент заказали ваш костюм в театральной фирме, но капитан Хейл обошелся нарядом домашнего изготовления. Он явился на бал в костюме джентльмена, одетого в газету. Знаете, сэр Артур, что мы нашли зажатым в руке убитой леди? Оторванный клочок газеты. Мои люди получили приказ забрать костюм капитана Хейла из вашего дома. Когда я вернусь в Ярд, он уже будет там. Если я найду в нем дырку, подходящую к обрывку… тогда дело раскрыто.
– Вы ее не найдете, – заявил сэр Артур. – Я знаю Бинго Хейла.
Извинившись перед Таппенс за беспокойство, они откланялись.
Вечером в дверь позвонили, и, к удивлению молодой пары, в квартиру снова вошел инспектор Мэрриот.
– Я подумал, что блистательные сыщики Бланта хотели бы услышать последние новости, – сказал он с подобием улыбки.
– Еще бы! – отозвался Томми. – Хотите выпить?
Он гостеприимно поставил перед инспектором все необходимое.
– Дело ясное, – заговорил Мэрриот через пару минут. – Кинжал принадлежал самой леди. – Идея заключалась в том, чтобы создать видимость самоубийства, но благодаря вам обоим это не сработало. Мы нашли много писем, их связь продолжалась уже некоторое время, и сэр Артур ни о чем не догадывался. Потом мы обнаружили последнее звено…
– Последнее что? – резко спросила Таппенс.
– Последнее звено в цепи – обрывок «Дейли лидер». Его оторвали от маскарадного костюма Хейла, все совпало полностью. Да, дело абсолютно ясное. Между прочим, я принес фотографии вещественных доказательств, подумал, что это вас заинтересует. Редко попадается такое совершенно ясное дело.
– Томми, – осведомилась Таппенс, когда ее муж вернулся, проводив инспектора, – как ты думаешь, почему инспектор Мэрриот все время повторяет, что это абсолютно ясное дело?
– Не знаю. Очевидно, из самодовольства.
– Вовсе нет. Он пытается нас спровоцировать. К примеру, мясники все знают о мясе…
– Согласен, но какое это имеет отношение…
– Точно так же, как зеленщики – об овощах, а рыбаки – о рыбе. Профессиональные детективы должны все знать о преступниках. Они знают, когда улики подлинные, а когда нет. Опыт подсказывает Мэрриоту, что капитан Хейл не преступник, но все факты свидетельствуют против него. Мэрриот подстрекает нас в качестве последнего средства, надеясь, что мы вспомним какую-нибудь мелкую подробность ночных событий, которая представит дело в ином свете. В конце концов, Томми, почему это не может быть самоубийством?
– Вспомни, что она тебе сказала.
– Знаю, но это можно понять и по-другому. Поведение Бинго довело ее до самоубийства. Разве это невозможно?
– Возможно. Но это не объясняет обрывок газеты.
– Давай посмотрим фотографии. Я забыла спросить Мэрриота, что говорит об этом сам Хейл.
– Я спросил его в холле. Хейл утверждает, что даже не разговаривал с леди Меривейл во время шоу. Якобы кто-то сунул ему в руку записку, где было сказано: «Не пытайся подходить ко мне этой ночью. Артур что-то подозревает». Но он не смог показать записку, и история не кажется особенно вероятной. В любом случае мы с тобой знаем, что он был с ней в «Тузе пик», так как видели его.
Таппенс кивнула и склонилась над двумя фотографиями.
На первой был клочок газеты с фрагментом названия «ДЕЙЛИ ЛИ…», а на втором – первая страница «Дейли лидер» с маленькой круглой дырочкой сверху. Сомневаться не приходилось – обрывок в точности соответствовал дырочке.
– Что означают эти знаки сбоку? – спросил Томми.
– Стежки, – ответила Таппенс. – Там, где газета была подшита с другими номерами.
– А я подумал, что это новое расположение точек. – Томми слегка поежился. – Честное слово, Таппенс, у меня мурашки по коже бегают. Только подумать, что мы с тобой легкомысленно обсуждали эти точки и ломали голову над объявлением…
Таппенс не ответила. Томми с удивлением заметил, что она глядит перед собой с приоткрытым ртом и озадаченным выражением лица.
– Что с тобой, Таппенс? – Томми осторожно встряхнул ее. – Ты выглядишь так, словно тебя вот-вот удар хватит.
Но Таппенс оставалась неподвижной.
– Денни Риордан, – внезапно произнесла она.
– Что-что? – Томми уставился на нее.
– Все как ты говорил. Одно простое невинное замечание! Найди-ка мне номера «Дейли лидер» за эту неделю.
– Что у тебя на уме?
– Я – Мак-Карти. Я был озадачен, но наконец благодаря тебе меня осенило. Это первая страница газеты за вторник. Кажется, я припоминаю, что в номере были две точки в букве Л слова «ЛИДЕР». А здесь две точки в слове «ДЕЙЛИ» – одна в букве Д, другая в букве Л. Принеси газеты, чтобы мы могли убедиться.
Они сравнили газеты с фотографией. Таппенс оказалась права.
– Видишь? Этот клочок не был оторван от номера за вторник.
– Но мы не можем быть уверены, Таппенс. Возможно, это просто разные тиражи.
– Да, но это подало мне идею… Совпадение исключается, если я права, то это может означать только одно… Позвони сэру Артуру, Томми. Попроси его приехать сюда немедленно. Скажи, что у меня для него важные новости. Потом свяжись с Мэрриотом. Если он ушел домой, в Скотленд-Ярде знают его адрес.
Заинтригованный срочным вызовом, сэр Артур Меривейл прибыл примерно через полчаса. Таппенс вышла ему навстречу.
– Я должна извиниться за то, что вызвала вас так бесцеремонно, – сказала она. – Но мы с мужем кое-что обнаружили и считаем, что вы должны об этом знать. Пожалуйста, садитесь.
Сэр Артур сел, и Таппенс продолжала:
– Я знаю, как вы стремитесь оправдать вашего друга.
Сэр Артур печально покачал головой:
– Да, но даже мне приходится сдаться перед лицом столь неопровержимых улик.
– Что бы вы сказали, если бы в мои руки попало доказательство, которое полностью очистило бы его от подозрений?
– Я был бы очень рад это услышать, миссис Бересфорд.
– Предположим, – продолжала Таппенс, – что я нашла девушку, которая танцевала с капитаном Хейлом в полночь, в то время, когда он якобы находился в «Тузе пик»?
– Чудесно! – воскликнул сэр Артур. – Я знал, что здесь какая-то ошибка. Должно быть, бедная Вера все-таки покончила с собой.
– Едва ли, – возразила Таппенс. – Вы забываете о другом человеке.
– О каком?
– О том, которого мой муж и я видели выходящим из кабинки. Понимаете, сэр Артур, на балу должен был присутствовать другой человек, одетый в газету. Между прочим, какой костюм был у вас?
– У меня? Костюм палача XVII века.
– Подходяще, – негромко заметила Таппенс.
– Подходяще? Что вы имеете в виду, миссис Бересфорд?
– То, что костюм подходил к роли, которую вы играли. Сообщить вам, что я об этом думаю, сэр Артур? Костюм из газеты легко надеть поверх костюма палача. До этого в руку капитана Хейла сунули записку с просьбой не подходить к некоей леди. Но сама леди ничего не знала об этой записке. Она приходит в «Туз пик» в назначенное время и видит фигуру, которую ожидала увидеть. Они идут в кабинку. Очевидно, мужчина обнимает и целует ее и во время этого поцелуя Иуды ударяет кинжалом. Она издает слабый крик, который он заглушает смехом. Вскоре он выходит, а она до последней секунды думает, что ее убил любовник. Но ей удалось оторвать клочок от костюма. Убийца это знает, он уделяет много внимания деталям. Чтобы сделать доказательства против своей второй жертвы неопровержимыми, он должен оторвать такой же клочок от костюма капитана Хейла. Это было бы крайне затруднительно, если бы двое мужчин в это время не проживали в одном доме. Убийца проделывает точно такую же дырку в костюме капитана Хейла, потом сжигает свой костюм из газеты и готовится играть роль верного друга. – Таппенс сделала паузу. – Ну, сэр Артур, что вы на это скажете?
Сэр Артур поднялся и отвесил ей поклон.
– Весьма живое воображение очаровательной леди, которая читает слишком много детективных романов.
– Вы так думаете? – осведомился Томми.
– И ее мужа, который во всем согласен с женой, – добавил сэр Артур. – Не думаю, что кто-нибудь примет это всерьез.
Он громко засмеялся, и Таппенс застыла на своем стуле.
– Я готова поклясться, что уже слышала этот смех, – сказала она. – Я слышала его в «Тузе пик». И вы заблуждаетесь относительно нас. Бересфорд наша настоящая фамилия, но у нас есть и другая.
Таппенс подобрала со стола карточку и протянула ему.
– «Международное детективное агентство…» – прочитал вслух сэр Артур. – Так вот кто вы на самом деле! Вот почему Мэрриот привел меня сюда сегодня утром. Это была ловушка… – Он шагнул к окну. – Отсюда прекрасный вид на Лондон.

