- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Французский за 90 дней. Упрощенный курс - Татьяна Кумлева
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
derrière сзади
le long de вдоль
entre между
autour de вокруг
parmi среди
à côté de рядом
au milieu посередине
en bas de внизу чего-л.
à gauche слева
en haut hors de вне, вверху чего-л.
à droite справа
jusque до, вплоть до (какого-л. места) (Lis jusqu’ici. Читай до сих пор.)
près de около
loin de далеко от
¶ Запомните выражения с предлогом hors:
hors de question исключено, не может быть и речи
un hors d’œuvre закуски
Hors d’ici! Вон отсюда!
être hors de soi быть вне себя
¶ Запомните выражения с предлогом entre:
entre nous soit dit между нами говоря
entre temps тем временем, между тем
entre les deux ни то ни сё
¶ Запомните поговорку:
Loin des yeux, loin du cœur. С глаз долой — из сердца вон. (досл.: Далеко от глаз — далеко от сердца.)
¶ Запомните предлоги времени:
avant перед, до
après после
depuis начиная с…, в течение какого-л. времени (когда действие еще не закончилось)
pendant в течение длительного прошедшего периода
en за какое-л. время
jusqu’à до (какого-л. времени) (Attends-moi jusqu’à 8 heures. Жди меня до восьми часов.)
¶ Запомните поговорку и выражения с предлогами avant и après:
Avant l’heure n’est pas l’heure, après l’heure n’est plus l’heure.
Всё надо делать вовремя, не раньше и не позже.
avant tout проще всего
après tout в конце концов
¶ Запомните обороты с временны´м предлогом jusque:
jusqu’à maintenant до сих пор
jusqu’à ce que до тех пор пока
jusqu’alors до тех пор, до того времени
jusqu’au moment où до того когда
Сравните употребление предлогов depuis и pendant:
Je le connais depuis 10 ans. Я знаю его десять лет.
Depuis ce temps je n’y suis pas retourné. С тех пор я туда не возвращался.
Il a vécu à Paris pendant 10 ans. Он десять лет прожил в Париже.
NB:
В разговорной речи временно´й оборот il y a (тому назад) и предлог depuis часто заменяются на безличный оборот «ça fait + отрезок времени». Оборот очень удобен, так как глагол в придаточном предложении может стоять как в прошедшем, так и в настоящем времени:
Ça fait deux heures que je vous attends. = Je vous attends depuis deux heures. Вот уже два часа, как я вас жду.
Ça fait un an qu’il est parti. = Il est parti il y a un an. Вот уже год, как он уехал.
(c)
Un homme au poste de police:
— Je voudrais signaler la disparition de ma femme.
— Depuis quand avez-vous remarqué sa disparition?
— Euh… depuis une douzaine de jours.
— Douze jours! et c’est seulement maintenant que vous venez le signaler?
— Et bien, c’est que jusqu’à maintenant c’était vivable, mais là, il ne me reste plus de linge ni de vaisselle propre.
Мужчина в полицейском участке:
— Я хотел бы заявить об исчезновении моей жены.
— С какого времени вы заметили её исчезновение?
— Ну… должно быть, уже дней двенадцать.
— Двенадцать дней! И вы заявляете об этом только сейчас?
— Дело в том, что до сих пор это было терпимо, но теперь у меня больше не осталось ни чистого белья, ни чистой посуды.
¶ Запомните слова:
le poste de police полицейский участок
maintenant сейчас
la disparition исчезновение
rester оставаться
remarquer замечать
le linge белье
seulement только
la vaisselle посуда
(c)
Un père dit à son fils:
— Finalement, ta mère et moi on a été heureux pendant 25 ans.
— Et après?
— Après, on s’est rencontré…
Отец говорит своему сыну:
— В конце концов, твоя мать и я, мы были счастливы в течение 25 лет.
— А потом?
— А потом мы встретились.
¶ Запомните слова:
finalement в конце концов
être heureux быть счастливым
se rencontrer встретиться
Основная трудность при употреблении французски предлогов заключается в том, что один и тот же предлог может выражать разные отношения, а с другой стороны, одно и то же отношение может быть выражено разными предлогами.
Так, направление движения в сторону какой-то страны выражается и предлогом à, и предлогом en. Если страна мужского рода, ставится предлог à, который, сливаясь с артиклем le или les, превращается в слитный артикль au или aux.
Je vais au Brésil et puis aux États-Unis. Я еду в Бразилию, а затем в Соединенные Штаты.
Если страна женского рода, ставится предлог en и артикль опускается:
Je vais en France. Я еду во Францию.
Эти предлоги отвечают не только на вопрос «куда?», но и на вопрос «где?»:
En France et au Brésil il y a beaucoup de rivières. Во Франции и в Бразилии много рек.
Способ передвижения может передаваться предлогами à, en и par:
en voiture на машине
à pied пешком
par avion самолетом
Местонахождение — предлогами sur, dans и à:
sur le boulevard на бульваре
dans la rue на улице
à la gare на вокзале
Предлог dès имеет и временно´е, и пространственное значение «начиная с»:
dès le matin с самого утра
lisez dès le début читайте с начала
¶ Запомните выражение:
dès que как только
Самыми многозначными предлогами являются предлоги à и de.
• Предлог à выражает не только пространственные, но и временны´е и падежные отношения. По-русски он может отвечать на вопросы «куда? где? когда? в котором часу?», а также соответствовать русскому дательному падежу, отвечая на вопрос «кому? чему?»:
Il écrit à sa mère. Он пишет своей матери.
• Предлог de соответствует русским предлогам из, от, с и русскому родительному падежу, отвечая на вопрос «кого? чего?»:
Le livre de mon fils. Книга моего сына.
• Сочетание предлогов de + à означает временной отрезок, соответствующий русскому «с… по, от… до».
Предлог pour означает «для, ради, чтобы». Он употребляется также в составе многочисленных устойчивых сочетаний, теряя собственное значение:
pour toujours навсегда
pour sûr наверняка
pour ma part что касается меня, с моей стороны
pour rien ни за что, не из-за чего, впустую, зря
pour un oui pour un non ни с того ни с сего
pour quelle raison? на каком основании?
¶ Запомните выражение:
On ne fait rien pour rien. Задаром ничего не делается.
Предлог dans означает не только «в», но и «через какое-л. время»:
Le train arrive dans une heure. Поезд приходит через час.
В плане прошедшего времени предлог dans заменяется предлогом après, означающим по-русски «спустя какое-л. время»:
Il est parti deux heures après. Cпустя (через) два часа он ушел.
(c)
A l’arrêt de l’autobus Maman Tortue dit à son fils:
— Ne t’éloigne pas loin, l’autobus passe dans deux heures.
На автобусной остановке Черепаха говорит своему сыну:
— Не уходи далеко, автобус придет через два часа.
¶ Запомните слова:
l’arrêt (m) de l’autobus остановка автобуса
s’éloigner удаляться
Предлог en отвечает не только на вопросы «где? куда? на чем? за сколько времени?», но и на вопрос «когда?», указывая на год, месяц или время года:
en 2001 в 2001 году
en mai в мае
en été летом (за исключениемau printemps весной)
¶ Запомните выражения с предлогом en:
en ce moment в настоящее время, в данный момент
de temps en temps время от времени
Предлог avec означает:
1) «с»:
Viens avec moi. Пойдем со мной.
2) соответствует русскому творительному падежу с вопросом «чем? с помощью чего?»:
écrire avec un stylo писать ручкой
3) в сочетании с абстрактным существительным без артикля отвечает на вопрос «как? каким образом?»:
avec plaisir с удовольствием
avec succes успешно
Предлог sans — «без» — также имеет несколько второстепенных значений и входит составной частью в прилагательные и существительные типа sans souci (беззаботный), le sans-gêne (бесцеремонность).

