Магазинчик счастья Кейт и Клары - Эли Макнамара
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я не нарочно. Иногда мне кажется, что шутка смешная, а другие считают иначе.
– Это у вас армейские замашки? – мягко говорю я.
– Возможно. Или я просто больной на всю голову.
– Пожалуй, да! – улыбаюсь я ему. – Только когда Ной упомянул про винтажные принадлежности для рисования, вы действительно отреагировали как-то странно. Из-за чего?
– Хмм… – Джек что-то обдумывает. – Возможно, вопрос покажется странным, но с появлением старой швейной машинки не случалось ли с вами чего-нибудь необычного?
– Что вы имеете в виду? – как можно небрежнее спрашиваю я, хотя на самом деле сгораю от любопытства. К чему этот вопрос? Неужели с ним тоже что-то произошло?
– Я имею в виду, – Джек чувствует себя крайне некомфортно, – не сделала ли она … что-нибудь совершенно необъяснимое?
Я смотрю на Джека во все глаза. Это что, очередной прикол? Но Джек выглядит совершенно серьезным.
– Вообще-то … – начинаю я, но тут неожиданно появляется Себастиан под ручку с Бронте.
– Прикиньте, босс, – радостно объявляет он, – мы учимся в одном колледже в Лондоне.
– Я на курс младше Себастиана, – говорит Бронте. – Никогда бы не подумала, что среди наших студентов найдется мой земляк. Мир действительно тесен.
– Не хочу обламывать вам дружеский кайф, – обращается Джек к Бронте, – но я тебе плачу зарплату, и прежде чем идти по домам, нам нужно сделать большую уборку.
– Слушаюсь, босс! – салютует ему Бронте. – Будет сделано! Увидимся, Себастиан.
– Конечно, дорогуша. Как насчет чашечки кофе?
– Заметано, – говорит Бронте. – Все, Джек, ухожу-ухожу.
Бронте начинает собирать бокалы и выбрасывать бумажные тарелки.
– Помощь с уборкой нужна? – спрашиваю я Джека.
– Спасибо, сами справимся. Может быть, как-нибудь при случае продолжим разговор?
– Конечно, – киваю я. – Я загляну, хорошо?
– Буду с нетерпением ждать, – улыбается Джек.
– Не хочу обламывать вам прелесть тет-а-тета, – улыбается нам обоим Себастиан, – но вы позволите, Кейт, проводить вас домой?
Его галантность вызывает у меня улыбку.
– Спасибо, Себастиан, с большим удовольствием.
– Для меня это будет новый опыт – провожать до дому женщину. Я уже чувствую всплеск тестостерона, – он напрягает бицепс.
Я качаю головой.
– Спасибо за прекрасный вечер, Джек.
– Вам спасибо. Надеюсь, будут и другие.
Я вижу, что Себастиан открывает рот для комментария, поспешно хватаю его под руку и волоку в направлении двери.
На выходе я оборачиваюсь и тихо говорю:
– Я тоже на это надеюсь.
Глава 9
– Я выгуляю Барни, – кричу я Аните, беру поводок и свистом подзываю пса. – Мы ненадолго.
– И зайдешь в художественный магазин, да? – спрашивает Анита, появляясь из глубины магазина.
– Нет… ну, возможно, пройду мимо, но зачем мне туда заходить?
– К примеру, чтобы увидеть Джека? – глаза Аниты озорно блестят.
– А ты, я полагаю, уже пообщалась с Себастианом? – спрашиваю в ответ я. – Этот мальчишка разносит слухи быстрее Интернета!
– Я не виделась с Себастианом нынче утром, – в своей обычной скромной манере произносит Анита. – Он сегодня будет после обеда.
– Тогда к чему эти намеки?
– Возможно, мы пообщались по WhatsApp, – неожиданно заявляет Анита. Я даже не предполагала, что ей известно, что это такое, не говоря уже о том, как этим пользоваться.
– Скорее вы там сплетничали!
– Себастиан просто держит меня в курсе. Мы часто говорим о делах – что у него осталось несделанным и наоборот.
– И, судя по всему, о хозяйке тоже!
Анита скромно улыбается.
– Мы просто желаем тебе добра, моя милая. И потом пофлиртовать с симпатичным молодым человеком, должно быть, приятно.
Я вздыхаю.
– Во-первых, Анита, у меня нет никакого желания ни с кем флиртовать. А во‐вторых, Джека с большой натяжкой можно назвать «симпатичным молодым человеком». Вот «грубоватый мужчина средних лет со сложным характером» – это, пожалуй, про него.
– Как скажешь, дорогая, – снова улыбается Анита. – Тебе виднее.
На улице я нарочно веду Барни в противоположную сторону от магазина Джека, хотя у меня действительно было намерение увидеться с ним этим утром.
Но вообще-то я не столько искала общества Джека, сколько хотела вернуться к вопросу, который он задал мне накануне, прежде чем нас прервали.
Потому что это случилось снова.
Отпирая магазин сегодня утром, я, как обычно, бросила взгляд на витрину – проверить, все ли в порядке, а то вдруг что-нибудь упало или сдвинулось за ночь?
Все было на своих местах, а еще кое-что прибавилось – очередная вышитая картинка, лежавшая под лапкой швейной машинки, точно ее только что закончили строчить. На ней была изображена огромная бирюзовая волна, разбивающаяся о серо-синие скалы. И опять же, это была мастерская работа, но кто ее выполнил и как она попала в витрину моего магазина?
Я ничего не сказала Аните, когда та пришла. Я устроила ей форменный допрос в связи с первой картинкой, и было ясно, что ни она, ни Себастиан ничего не знают, зато Джек, как мне сейчас стало казаться, может быть в курсе.
Когда Барни вдоволь набегался, я сажаю его на поводок, и мы движемся в направлении центральной улицы и художественного магазина.
В надежде увидеть Джека я заглядываю в витрину и с радостью отмечаю значительное количество посетителей, с одним из которых он увлеченно беседует про пастельные мелки. Точно почувствовав мой взгляд, Джек поворачивается и машет мне, приглашая войти.
Я указываю на Барни.
Джек кивает и жестом показывает, что скоро освободится.
Пока мы с Барни ждем снаружи, я занимаюсь любимым делом – наблюдаю за людьми.
Середина утра, и большинство отдыхающих еще только выползают из арендованных домов и немногочисленных гостиниц Сент-Феликса.
Публика самая разношерстная: одни одеты по погоде – немного туманной и влажной, с перспективой кратковременного дождя в течение дня – и потому в полной боевой готовности: прочные ботинки, удобные штаны и ветровки. Другие либо совсем не в курсе прогноза, либо упрямо решили на отдыхе носить шорты, футболки и шлепанцы и плевать на последствия.
Я с улыбкой наблюдаю, как они фланируют мимо. Когда я только приехала сюда, мне казалось странным ежедневно сталкиваться с отдыхающими. Они редко куда спешили, и меня раздражало, что они вечно у меня на пути, идут каким-то невероятно медленным шагом. Бо́льшую часть жизни я провела в больших городах, где люди всегда куда-то торопятся, но, прожив несколько недель в Сент-Феликсе, я поняла, что бороться с туристами бессмысленно. Это как сражаться с поднимающимся приливом – все равно проиграешь, поэтому я уступила неспешному и ленивому темпу жизни у моря и сразу почувствовала, что сама стала гораздо спокойнее и расслабленнее.
Из магазина выходит парочка посетителей, а следом за ними в дверях появляется Джек.
– Привет, как дела? – говорит он. – Зайдете?
– С Барни? Вы не против?
– Ничуть. Он же привык к вашему магазину и не станет мочиться на мольберты?
– Надеюсь, что нет.
Джек разворачивается, и мы заходим.
– У меня есть собачья миска, которую я собирался поставить снаружи, – Джек тянется рукой за кассу, – но утро выдалось такое напряженное, что я не успел ее наполнить. Поможете? Тогда Барни сможет попить.
Мне приятно, что он подумал не только о Барни, но и о других собаках, разгоряченных после долгих прогулок и игр в соленой морской воде.
– Конечно. – Я беру миску. – А где у вас?..
– Возле туалета в конце магазина есть раковина, но вы лучше поднимитесь наверх – в кухонном кране вода чище.
– Ок, я быстро. Барни, будь хорошим мальчиком!
Барни уже обнюхивает Джека – выясняет, есть ли у того вкусняшки.
Я прохожу через боковую дверь, ведущую в небольшой коридор, и поднимаюсь по ступенькам с новым ковровым покрытием. И как только