Практическая грамматика английского языка - Л Кутузов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Примечание 7:
русское слово тоже / также переводится по-разному в утвердительных (too) в отрицательных (either) предложениях; ставятся оба этих слова обычно в конце предложения и в письменной речи иногда отделяются запятой:
I like it.( I like it, too.( Мне тоже это нравится, (нужна запятая)
I like it too.( Мне нравится это тоже. (не нужна запятая)
I don't like it.( I don't like it, either.( Мне тоже это не нравится.
I don't like it either.( Мне это не нравится тоже.
для усиления отрицания в некоторых подобных случаях используется neither:
I don't like it, neither.( Мне тоже это совсем не нравится.
Примечание 8:
русский вариант ни... ни... переводится на английский язык сочетанием neither... nor.. :
They will neither eat nor drink.( Они не будут ни есть, ни пить.
She is neither beautiful nor intelligent.( Она ни красивая, ни образованная.
или одним словом neither (not+either) - обычно, если речь идет о двух предметах ( ни тот, ни другой:
Не took neither side in the argument.( В споре он не присоединился ни к той, ни к другой стороне.
Neither of the two came.( Ни тот, ни другой не пришел.
I do not like either of the two.( Мне не нравится ни тот, ни другой.
Некоторые другие возможности построения отрицательных конструкции в английском языке будут рассматриваться ниже по мере изучения грамматического материала.
ТЕКСТ ДЛЯ ПЕРЕВОДА:
работу с текстом я советую провести сначала самостоятельно;
переведя весь текст, сверьте свой вариант с тем, что приводится ниже; в случае расхождений выясните их причины
Вы не знаете этих девушек. Бекки и Мери не уборщицы. Они вовсе никакие не подруги. Их никогда не видели вместе. Бекки - студентка медицинского колледжа, но она никогда не будет хорошим врачом. Она не любит работать.Мэри тоже не любит работать. У девушек совсем нет денег. У них также нет автомобилей. Они плохо спят, Они чувствуют себя нехорошо. Девушки не курят сигары. Они вообще не курят. Ни одна из них не хочет курить. Бекки и Мэри никогда не приходят сюда. Они не хотят приходить.
You do not (don't) know these girls. Becky and Mary are not (aren't) cleaners. They are not friends at all. They have never been seen together. Becky is a medical student, but she will never be a good doctor. She does not (doesn't) like to work. Mary does not like to work, either. The girls have no / have not any money. They have no cars either. They do not sleep well. They do not feel well. The girls don't smoke cigars. They do not smoke at all. Neither of them wants to smoke. They never come here. They do not want to.
Комментарий:
в некоторых случаях, когда какое-либо действие в предложении должно быть обозначено формой Infinitive, но хорошо угадывается по контексту, используется частица to без глагола; в данной ситуации можно было бы продолжить ... come.
Правило 3: Притяжательные местоимения.
Мы уже знаем формы личных местоимении. Помним, что личные местоимения выполняют в предложении функции подлежащего. От них образованы некоторые другие местоимения или формы местоимении, которые никогда не бывают подлежащим. Притяжательные местоимения представляют собой одно из таких образований.
Они обозначают принадлежность кому-либо или чему-либо и отвечают только на вопрос чей? / чья? / чьи? / ...?
Притяжательные местоимения имеют две формы: простую (1) и абсолютную (2).
(1)
Простые формы:
1.
I ( my
We ( our
2.
You ( your
3.
He ( his
She ( her
It ( its
They ( their
В такой форме местоимения всегда стоят перед существительным и служат описательным словом к нему.
Мой дом большой.( My house is big.
Их машина была старая.( Their car was old.
Если перед существительным есть другие описательные слова, то притяжательное местоимение ставится перед ними.
Мой большой дом новый.( My big house is new.
Он никогда не видел их маленькую старую машину.( Не has never seen their small old car.
Примечание 1:
в английском языке притяжательные местоимения используются намного чаще, чем в русском; т.е. в русском языке в тех случаях, когда местоимение легко угадывается по смыслу, мы его опускаем, а англичане сохраняют:
Он достал руку из кармана. (русский вариант)
Он достал руку из своего кармана. (английский вариант)( Не took his hand out of his pocket.
Примечание 2:
в английском языке не существует слова с общим значением свой, каждый конкретный случай нужно обозначать только соответствующим местоимением:
Она взяла свою сумку.Она взяла ее сумку.( She took her bag.
Они вошли в свой дом.Они вошли в их дом.( They came into their house.
1.
I ( mine
We ( ours
2.
You ( yours
3.
He ( his
She ( hers
It ( its
They ( theirs
Отличие в использовании абсолютных форм от простых: после притяжательных местоимений в простой форме обязательно стоит существительное, к которому это местоимение относится и которое описывает; абсолютная форма используется самостоятельно - она обозначает одновременно предмет и простую форму притяжательного местоимения, при этом предмет легко угадывается по смыслу, но в предложении не указывается:
- Чей это дом? - Это мой дом. - Он мой.( -Whose house is it / this? - It /This / That is my house. - It / This / That is mine.
- Чья это машина? - Это их машина. - Она их.( -Whose car is it / this? It / This /That is their car. - It / This / That is theirs.
- Чьи это сигары? - Это наши сигары. - Они наши.( -Whose cigars are these? - They / These / Those are our cigars. - They / These / Those are ours.
Комментарий:
this / that / these / those - указательные местоимения (см. Правило10);
указывая на существительные, они часто приближаются по знамению к личным местоимениям it / they и, соответственно, могут использоваться вместо них в качестве подлежащего английского предложения.
Обозначая вместе с простой формой притяжательного местоимения какое-либо существительное, абсолютная форма может выступать в качестве подлежащего:
Your car is new. Mine is old.( Твоя машина новая. Моя - старая.
В заключение коротко обозначим главный момент изученного правила:
если при описании ситуации по-английски мы хотим поставить притяжательное местоимение с обозначением предмета, пользуемся простой формой; если предмет называть не собираемся - абсолютной.
Правило 4: Местоимения в объектном падеже.
В английском языке у личных местоимений есть только два падежа: именительный и объектный.
В русском языке объектного падежа не существует, зато есть: именительный, родительный, винительный, дательный, творительный и предложный.
ЗАПОМНИТЕ:
формы английских местоимений в объектном падеже соответствуют формам русских местоимений во всех падежах, кроме именительного, т.е. одна форма английского местоимения передает в переводе значения нескольких русских форм (например: те ( меня / мне / мной / ...).
Формы местоимений в объектном падеже:
1.
I ( me
We ( us
2.
You ( you
3.
He ( him
She ( her
It ( it
They ( them
Примечание 1:
в русском языке местоимения, обозначающие какой-либо падеж, иногда совпадают по форме с притяжательными местоимениями, например: их (кого?) - их (чей?) и т.д.; в английском языке такая (совпадающая) форма всего одна: her; поэтому
ЗАПОМНИТЕ:
при выборе нужной формы местоимения в предложении ориентироваться следует только по вопросу: для притяжательных местоимений чей?; для местоимений в объектном падеже - вопросы любого русского падежа, кроме именительного: кого? /чего?; кого? / что?; кому? / чему?; кем?/чем?; о ком?/ о чем?
Примечание 2:
часто русские предложения в страдательном залоге (Passive), не имеющие подлежащего, начинаются местоимением не в именительном, а в каком-либо другом падеже (например: Их видели... /Вам позвонят.../...); предмет, на который направлено действие, т.е. местоимение в таких случаях легко определяется, и возникает желание сделать прямой перевод; мы пытаемся поставить на первое место в английское предложение (сделать подлежащим) форму объектного падежа (Them... / Us ... / ...) - неправильно!
ЗАПОМНИТЕ:
подлежащим английского предложения может быть местоимение только в именительном падеже (с существительными проще - у них тоже есть форма объектного падежа, но она совпадает по виду с формой именительного падежа нет окончаний); это необходимо учитывать, заменяя форму объектного падежа соответствующей формой именительного (например: Их ...( Them ( They ... / Нам ( Us ( We ... / ...).
Примеры:
1. Их не видели здесь с прошлого года.( They have not been seen here since last year.
2. Их дом небольшой.( Their house is not big.
3. В нашем доме несколько комнат.( Our house has several rooms.
4. Они не хотели мыть свой маленький старый автомобиль.( They did not want to clean their small old car.
5. Его мама будет счастлива.( His mother will be happy.
6. Мы увидим их не скоро.( We shall not see them soon.
7. Ее отец не курит.( Her father doesn't smoke.
8. Мне нравится свое имя, твое мне не нравится.(
Комментарий:
русский глагол нравиться при переводе на английский язык часто ошибочно воспринимается, как обозначающий страдательный залог (Passive); на самом деле здесь действительный залог (Active); я советую немного изменить (только для себя) его форму ( нравить (я нравлю свое имя, я не нравлю твое) - такой формы не существует в русском языке, но зато будет меньше проблем с переводом:
(I like my name. I don't like yours.
9. В два часа наша мама не будет спать.( Our mother will not be sleeping at two o'clock.
10. Мои друзья хорошие, но иногда они нас не понимают.( My friends are good, but sometimes they don't understand us.