Скажи герцогу «да» - Киран Крамер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дженис перевела взгляд с него на собаку.
— Она обязательно должна иметь имя. Думаю, я назову ее Эсмеральда.
Оскар рассмеялся, а Каллахан в недоумении поинтересовался:
— Может быть, что‑то не столь изысканное…
— Нет, она заслужила, — безапелляционно заявила Дженис.
— Ну разумеется.
Она услышала легкий сарказм в голосе грума, но решила проигнорировать.
Эсмеральда вдруг забеспокоилась, поднялась, встряхнулась и, бросив на них полный боли взгляд, заскулила, затем легла и принялась сосредоточенно себя вылизывать.
— Думаю, время пришло, — констатировал Каллахан.
— Да, похоже, — согласился с ним Оскар, который стоял в отдалении и мял в своих широких ладонях шляпу.
— Удачи тебе, дорогая девочка, — прошептала Дженис и подошла к Оскару. И хоть почти все ее внимание было приковано к Эсмеральде, какая‑то часть ее постоянно ощущала присутствие грума — мистера Каллахана.
— Приходите утром, посмотрите на щенков, — попытался уговорить ее Оскар.
— Нет, — Дженис упрямо сжала губы, — я хочу посмотреть, как они рождаются.
— Это может длиться несколько часов, — поддержал Оскара и мистер Каллахан. — Герцог будет недоволен, если ему придется столько ждать.
— Да и в любом случае вам не пристало смотреть на это, — добавил Оскар.
— Ничего подобного, — тихо возразила девушка. — Это вполне естественный процесс.
И тут случилось то, чего все они ждали: в этот самый момент Эсмеральда ощенилась и проворно перегрызла пуповину, после чего принялась вылизывать детеныша.
Вскоре взору присутствующих предстало очаровательное чистенькое черно‑белое существо, которое тут же принялось водить носиком из стороны в сторону в поисках своей матери.
От умиления Дженис едва не разрыдалась, когда Эсмеральда со спокойной уверенностью подставила ему свой живот.
Извивающийся щенок искал свою мать, и Эсмеральда со спокойной уверенностью направляла его.
— Как это чудесно! Оскар, ну разве это не восхитительно? — Дженис обернулась и, увидев Оскара распростершимся на покрытом соломой полу, в ужасе закрыла лицо ладонями.
Глава 5
В чувство ее привел чей‑то смех. Опустившись на колени рядом с бесчувственным телом кучера, девушка поняла, что Оскар жив — во всяком случае, дышит. И цвет лица у него вполне приемлемый.
— Он что, упал в обморок? Поверить не могу.
Мистер Каллахан, все еще улыбаясь, опустился на колени рядом с ней — так близко, всего в нескольких дюймах…
— Да, так бывает: даже самые крепкие не выдерживают при виде подобных процессов.
Дженис каждой клеточкой тела ощущала его тепло, чистый запах мыла от кожи и полотна. И как, скажите на милость, сосредоточиться в такой ситуации на Оскаре, а не на груме, который в данный момент проверял пульс, приложив два пальца к шее пожилого кучера.
— Причин для беспокойства нет, — сказал Каллахан. — Он уже приходит в себя.
Тут Оскар открыл глаза и с недоумением огляделся вокруг:
— Какого дьявола?..
— Тебе стало… нехорошо, — ласково улыбнулась Дженис.
— То есть, попросту говоря, я грохнулся в обморок, как изнеженная дамочка, да? — Он судорожно сглотнул.
Дженис повернулась к Эсмеральде, словно за поддержкой, и ахнула:
— Смотрите, еще один!
Эсмеральда еще раз спокойно проделала все, что подсказывал ей инстинкт: вылизала извивающегося щенка и носом подтолкнула к первому, — а Оскар застонал и снова уронил голову на солому.
— Такое случается сплошь и рядом. Мало кому удается сохранить самообладание в подобных обстоятельствах, — как бы между прочим произнес Каллахан, Дженис мысленно поблагодарила его за это: гордость Оскара не пострадала. — Позвольте, я помогу вам подняться и провожу наверх.
Оскар, поморщившись, отвел взгляд:
— Да, думаю, так будет лучше…
Дженис коснулась ладонью его заросшей седой щетиной щеки:
— Думаю, глоток папиного виски из моей фляжки будет сейчас очень кстати, а как только ляжешь в постель, глотни из своей. Обещаешь?
— Как прикажете, миледи. — Несчастный даже глазом не моргнул, когда она влила немного обжигающей жидкости ему в рот, и проглотил, словно это был божественный эликсир.
Каллахан помог ему подняться, а Дженис с беспокойством спросила:
— Ты уверен, что с тобой все в порядке?
— Я здоров как бык. — В хриплом голосе Оскара явно слышалось раздражение, и Каллахан с Дженис переглянулись, едва сдерживая улыбку.
У двери денника появился Эрон и, заглянув внутрь, уставился на Эсмеральду и ее потомство.
— Вы только посмотрите! — в восторге воскликнул мальчик‑грум, повернувшись к Оскару, и тут же его лицо вытянулось. — Что случилось? Может, позвать доктора, мистер Камп?
— Не нужен мне никакой доктор, — нахмурив кустистые брови, проворчал Оскар и так посмотрел на мальчика, что тот даже попятился.
— Извините, я не хотел… — пробормотал Эрон.
— Да все в порядке! — Каллахан в нескольких словах объяснил младшему груму, что Оскара нужно проводить наверх: отдохнуть, — но с ним все в полном порядке.
— Здоров как бык, — повторил кучер.
Эрон взглянул на него с улыбкой:
— Позвольте мне помочь вам. Я справлюсь.
— Хорошо, — проворчал старик. — Пойдем, сынок.
— Его зовут Эрон, — уточнил Каллахан, затем повернулся к мальчику: — Напомни мистеру Кампу про его фляжку.
Эрон понимающе кивнул:
— Да, сэр.
— Ну вот и славно. — Оскар поморщился. — Пойдем… Эрон.
Дженис проводила парочку взглядом, а когда старик и мальчик отошли на достаточное расстояние, неожиданно расхохоталась. И хотя ей было неловко смеяться над Оскаром, она ничего не могла с собой поделать.
Отсмеявшись и смахнув выступившие слезы, она сказала:
— Я и понятия не имела, что Оскар настолько чувствителен: такого с ним никогда не случалось, — к тому же ужасный ворчун.
— Да кому же понравится, чтобы его увидели в минуту слабости? Вообще мужчины терпеть не могут, когда над ними суетятся женщины, — проговорил грум, жестом предлагая ей выйти из денника первой.
Оказавшись по другую сторону перегородки, Дженис заметила:
— Но женщины умеют действовать корректно, так, чтобы все чувствовали себя непринужденно.
— Вы в этом уверены? — Каллахан затворил за собой дверь.
— Да, — надменно заявила Дженис, вовсе не желая говорить таким тоном, но он ее к этому вынудил.
— Тогда почему я не чувствую себя непринужденно рядом с вами, леди Дженис? — Он смотрел на нее в упор — казалось, очень заинтересовавшись локоном, спускавшимся по ее щеке.