- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Вне времени - Анна Дженнет
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— В следующий раз я уже, наверное, не буду чувствовать себя так плохо после езды и мне не придется скрывать то, что я думаю и ощущаю, — ответила она, осторожно растирая свои колени, бока и бедра. — Мне кажется, что люди здесь очень рано становятся нечувствительными. В своей основе это происходит в весьма раннем возрасте.
— Что вы сказали о возрасте и в их…?
— В их основе, — прошептала она, немного сердясь на него, когда он засмеялся.
— Я развлекал вас весь день и полагаю, что могу на время отлучиться в свою комнату. — Она немного нахмурилась, когда он положил руку ей на плечо и привлек к себе: — Что-нибудь не так?
Она не сопротивлялась, когда он плотнее прижал ее к себе, но нервно огляделась вокруг:
— Здесь не очень-то укромное местечко!
— Нет ничего зазорного в том, что жених целует свою невесту, — он быстро поцеловал ее, как бы приглашая к нему-то большему. Сильвия подалась к Баррику и пристально взглянула ему в лицо. Вот мужчина, который заставил потерять голову от чувств, — это немного тревожило ее. Но, однако, успокаивало то, что в ее присутствии его дыхание учащалось, а зелень его глаз становилась значительно теплее. Сильвия просто желала себе побольше душевного спокойствия и равновесия.
— А, мой друг, я не мог представить, что ваша невеста такая милая женщина, — прозвучал холодный голос позади, и Сильвия почувствовала, что Баррик немного напрягся. Хотя Баррик держал свои руки на ее плечах, он повернулся сам и позволил ей это сделать для того, чтобы увидеть пришедшего.
— Я благодарю вас за эти слова, лорд Дентон. Позвольте мне представить вам мою невесту. Сильвия Делоренцо Пентайн, представляю вам нашего соседа, землевладельца лорда Симона Дентона, барона и рыцаря на службе у короля Стефана.
Тщательно, насколько возможно, поскольку для нее это было совершенно новое дело, Сильвия сделала реверанс, когда стройный лорд Дентон поклонился. Несмотря на то, что была неопытна в этих делах, она поняла, что этот поклон — лишь дань вежливости, и почувствовала, как Баррик еще больше напрягся. Она испытывала неприятное чувство в присутствии лорда Дентона, и скучающий взгляд его пустых глаз только усугублял это ощущение.
— Я рада встретить вас, — сказала она и подумала, что он не мог бы упрекнуть ее в неискренности этой фразы. — Я надеюсь, вы простите меня за то, что покидаю вас так скоро после нашей встречи, но Баррик и я только что вернулись после утомительной прогулки верхом. Я должна привести себя в порядок.
— Конечно, миледи. Не чувствуйте себя неудобно из-за меня, — сказал лорд Дентон, отвесив еще один невыразительный поклон.
Бросив последний взгляд на невозмутимого Баррика, Сильвия направилась в башню и затем прямо в спальню. Здесь, в Пенмурланде, она стала испытывать какое-то смутное ощущение, связанное с насилием. Это было так характерно для того времени и пугало ее. Лорд Дентон вызывал холодок у нее в сердце. Одна вещь беспокоила Сильвию: его глаза, которые сузились, когда она разговаривала с ним. Она специально тренировала свою речь, делая ее похожей на местный диалект, но взгляд лорда Дентона красноречиво дал ей понять, что ее успехи в этом невелики. Да, ее речь с Майна, которая явно имела американский привкус, трудно поддавалась исправлению.
В чем она была не уверена, так это то, как лорд Дентон распорядится информацией о ее необычной речи. Все, что она могла бы сделать — молить судьбу, чтобы у Баррика не возникло никаких проблем из-за нее.
— Странная молодая женщина, — промолвил лорд Дентон, когда они сидели с Барриком в большом зале и потягивали вино из кубков. — Очень милая и нежная, но при этом весьма странная.
— Что вы этим хотите сказать — странная?
— Ее речь очень странно звучит для моих ушей. Я никогда не слышал что-либо подобное.
— Она из отдаленных мест в Ирландии.
— А, Ирландия, один из наших союзников, — лорд Дентон слабо улыбнулся Баррику.
— Да, конечно. Вы много задаете вопросов о моей жене.
— Совершенно верно, но и король захочет узнать более подробно о жизни его подданного. Сейчас такие опасные времена, мой друг. Когда новости о приближающей свадьбе достигнут королевского двора, не будет никого, кто знает имя вашей невесты. Вы полагаете, что никто не окажется любопытным?
— Любопытным — да. Тем не менее ваши инсинуации ошибочны, а измышления насчет неясного происхождения моей невесты просто оскорбительны.
Лорд Дентон поднял руки вверх.
— Нет, успокойтесь, мой друг. Помилуйте, войдите в мое положение. Меня будут спрашивать при дворе, когда я окажусь там.
— Когда вы вернетесь к королевскому двору, вы можете всем рассказать, что свадьба прошло гладко. Если наш король желает знать подробнее о моей жене, вы можете сказать, что она и я всецело принадлежим ему. Но если у него возникнет необходимость вызвать нас, то мы приедем и ответим на все вопросы, которые он сочтет нужным нам задать.
— Как хотите.
Было близко к ужину, когда Баррик встретил Анну. Женщина поспешила к нему, когда увидела его идущим в большой зал. Он остановился и улыбнулся ей. Когда-то она была его няней. Но он быстро погасил улыбку на своем лице, когда увидел, как была обеспокоена женщина.
— Что-нибудь неладное с Сильви? — вымолвил он первое, что пришло в голову.
— Нет, с этим дитем все в порядке. Она скоро придет сюда ужинать. Я оставила Джейн прибрать ее волосы, сделать прическу.
— Тогда, что тревожит тебя, и, пожалуйста, не говори «нет» — это написано на твоем лице.
— С Сильвией сейчас все в порядке, но может что-то случиться, если не оградить ее от того мужчины.
— Что за мужчина? Лорд Дентон?
Анна печально кивнула головой.
— Да, это тот мужчина. Ах, парень, он очень плохой, очень плохой.
Баррик приставил палец к губам — этим жестом он показывал, что надо говорить очень тихо.
— Тише, этот человек — королевские уши. У меня нет желания раздражать его.
— Да, да. Иногда я веду себя как старая глупая женщина. По крайней мере, я должна бы зайти за угол или в другое укромное место для разговора. Это все из-за того, что я очень боюсь за нашу силки. Этот Дентон хочет нанести вам, милорд, предательский удар. И он знает, как это сделать. Для этого он использует вашу очаровательную невесту. Отправьте его прочь, милорд. Пошлите его куда-нибудь далеко.
Возбужденное состояние старой женщины передалось и Баррику, он запустил пальцы в волосы.
— Я бы рад был его отослать куда-нибудь, но не могу. Он — человек короля. Он — мой ближайший сосед и мой единственный союзник на много миль вокруг, — Баррик начал думать не только о безопасности Сильвии, а о многом другом.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
