Любовь — прекрасная незнакомка - Анита Берг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Анна, любовь моя, ты имеешь полное право сердиться на меня. Видишь ли, я нарушил обещание. Пошел с моим двоюродным братом Фриксосом — помнишь, такой веселый толстяк? — в таверну, просто чтобы быстренько пообедать. Начали играть в триктрак, выпили лишнего… Потом играли еще… Потом — мне стыдно в этом признаться, дорогая! — напились в стельку. Я проспал всю ночь на полу в таверне. — Он робко усмехнулся, и только теперь Энн заметила, как измят его костюм.
— Ты должен был позвонить! Как ты мог быть таким невнимательным, таким жестоким? — горячо воскликнула она.
— Я так и собирался сделать и в самом деле позвонил в аэропорт, пока не был еще слишком пьян. Я велел пилоту вернуться на остров, сказать тебе, что я задержался на совещании, и привезти тебя на следующий день в Афины. Я хотел, чтобы ты была рядом со мной, когда арестуют Янни, — а это сегодня! — И он ухмыльнулся во весь рот.
Это было уже слишком! Энн изо всех сил колотила кулачками по его груди.
— Негодяй! — кричала она. — Мерзкий эгоист! Знаешь, через какой ад я прошла, пока ты валялся там пьяный? С тобой это случается только здесь! Почему? В Англии ты никогда таким не бываешь…
— Этого больше не случится, обещаю тебе! Ты ведь знаешь, что, стоит мне встретиться с моей родней, и я становлюсь совсем другим.
Он взял ее за руки, чтобы она перестала молотить его по груди.
— Ты и раньше обещал… — Она вдруг замолчала и вся побелела. — Боже мой, Алекс… Если бы ты не нарушил этого обещания…
Он сжал ее в своих объятиях.
— Я знаю, любимая… Но ты не должна думать об этом. — Он гладил ее по голове, нежно целовал. — Но знаешь, дорогая… Это было единственное обещание, которое я нарушил. Честное слово…
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.
Примечания
Note1
Hausfrau — домашняя хозяйка (нем.). — Здесь и далее примеч. пер.
Note2
По английскому поверью, для того чтобы брак оказался счастливым, в наряде новобрачной должны быть как новые, так и старые вещи, что-нибудь голубого цвета и предмет, взятый взаймы.
Note3
Робин — по-английски малиновка.