- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
NEXT - Майкл Крайтон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он превратился в одну из самых противоречивых фигур в стране. Преподобный Билли Джон Харкер из Теннесси назвал его новым воплощением Сатаны. Билл Майер, известный реакционер, придерживающийся левых взглядов, опубликовал в «Книжном обозрении Нью-Йорка» пространную статью, которая потом сразу же стала предметом бурных обсуждений. Статья была озаглавлена «Изгнанные из рая, или Почему недопустимы трансгенные карикатуры на людей». Автор, правда, забыл упомянуть о том, что трансгенных животных выводят уже на протяжении последних двадцати лет. На ком только не ставились эти опыты: на собаках, кошках, мышах, бактериях, овцах и коровах! Когда главного генетика НИЗ попросили высказать свое мнение по поводу этой статьи, он закашлялся и спросил:
— А что это такое «Книжное обозрение Нью-Йорка»?
Линн Кендалл создала и поддерживала вебсайт под названием «Трансгеник таймс», на котором в деталях описывала повседневную жизнь Дейва, Жерара и ее человеческих детей — Джеми и Трейси.
* * *Прожив год в Ла-Джолле, Жерар начал издавать звуки набираемого телефонного номера. Он делал это и раньше, но они оставались загадкой для Кендаллов. Было ясно только, что это какой-то международный номер, но по звуку они не могли угадать код страны.
— Откуда ты прилетел, Жерар? — спрашивали Генри и Линн.
— Я утратил покой и сон, и с тех пор, как ты вышла за двери…
Жерар в последнее время страстно полюбил американскую музыку кантри.
— Из какой страны, Жерар?
Однако на этот вопрос они ни разу не получили внятного ответа. Иногда Жерар говорил по-французски, иногда в его речи начинал проскальзывать британский акцент. Они предполагали, что он попал сюда из Европы.
А потом в один прекрасный день за ужином у Кендаллов оказался француз, аспирант Генри, и он услышал звуки, издаваемые Жераром. Прислушавшись внимательнее, он воскликнул:
— Мой Бог! Я знаю, что он делает! — Он послушал еще немного и добавил: — Но тут нет кода города. — Вытащив сотовый телефон, он стал набирать номер, а потом попросил: — Жерар, сделай это еще раз!
Жерар повторил звуки.
— И еще разок.
— Жизнь — это книга, а ее нужно уметь читать, — пропел Жерар. — Жизнь — это история, и ее надо уметь рассказать.
— Я знаю эту песню, — сказал аспирант.
— Откуда? — спросил Генри.
— Она звучала на конкурсе Евровидения. Жерар, телефон!
Жерар снова изобразил требуемые звуки, и аспирант набрал парижский номер. Ответила женщина.
— Простите меня, — сказал он по-французски, — вам, случаем, не знаком серый попугай по имени Жерар?
Женщина заплакала.
— Он в порядке? — спросила она. — Позвольте мне с ним поговорить!
— С ним все хорошо.
Аспирант поднес трубку к голове Жерара, и тот, возбужденно переступая с лапы на лапу, стал слушать. А потом сказал:
— Значит, вот, где ты живешь? О, мамочке там понравится!
Гейл Бонд прилетела уже через несколько дней, пробыла в Ла-Джолле неделю, а потом вернулась в Париж. Одна. Жерар предпочел остаться.
Несколько дней после этого он пел:
Всю ночь оставалась со мной моя крошка,
Всю душу мне вывернула наизнанку,
Столы опрокинуты, словно бомбежка
В доме моем была спозаранку.
Любил я ее, но все в прошлом, прощай,
И лживой любви больше не обещай.
Одним словом, все складывалось лучше, чем можно было ожидать. Все члены семьи были заняты, но при этом держались друг друга. Только две вещи тревожили Генри. Он заметил, что на мордочке Дейва появилось несколько седых волосков. Значит, не исключено, что Дейв, подобно многим другим трансгенным животным, умрет раньше положенного срока.
А одним осенним днем, когда Генри и Дейв, держась за руки, шли на сельскую ярмарку, их остановил фермер в перепачканном землей комбинезоне и, кивнув на Дейва, спросил:
— Слушай, друг, а можешь сделать мне такого же, чтобы он работал у меня на ферме?
Генри стало страшно.
Примечания
1
Постдок (розное — англ.) — временная (на 1–2 года) ставка научного сотрудника после защиты диссертации; также — пренебрежительное название молодого ученого. (Здесь и далее прим. перев.)
2
Большая Фарма (Big Pharma — англ.) — своеобразный мировой клуб из примерно 30 крупнейших фармакологических компаний, делающих бизнес на инновационных препаратах и имеющих годовой оборот свыше 2–3 млрд. долл.
3
Нет, нет, нет! Это макака (нем.).
4
Осси (aussie) — просторечное название жителей Австралии.
5
Фенилкетонурия — врожденное, наследственное нарушение обмена веществ. Самое тяжелое осложнение заболевания — задержка психического развития.
6
FDA (Food and Drug Administration) — Управление по контролю за пищевыми продуктами и лекарственными препаратами США. Ведомство государственного контроля качества продуктов питания, лекарственных средств и изделий медицинского назначения.
7
Приятно светит солнышко (фр.).
8
Бабы за рулем так непредсказуемы! Какого черта она так медленно тащится? Ах да, там же дорожные работы! (фр.)
9
Не хрена тормозить! Как говорил старый папаша Бугатти, машина существует для того, чтобы ездить, а не стоять! (фр.)
10
Черт! Полицейские приехали! (фр.)
11
Теодор Банди — известный американский серийный убийца Казнен в 1989 г.
12
Теодор Кажински- устроитель серии взрывов. Рассылал по почте самодельные взрывные устройства тем, кого считал двигателями прогресса. В 1998 г. приговорен к пожизненному заключению.
13
Бафтинг — один из видов аэродинамической вибрации какой-либо части летательного аппарата, вызванной воздушными вихрями от расположенных впереди конструктивных элементов.
14
Найквил — жаропонижающее средство, принимаемое на ночь.
15
«Джелл-О» — торговая марка, под которой выпускается желе.
16
В дословном переводе «пальмы чертовой дыры».
17
Соответственно: «Ангельские источники», «Вид горы дзен», «Кедровые ключи» и «Убежище серебряного холма».
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
