Том 4. Беседы еретика - Евгений Замятин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Публикуется впервые по рукописи, хранящейся в Бахметевском архиве Колумбийского университета.
Текст представляет собой явно предварительный материал сценария, где Замятин для себя и намечает некоторые эпизоды, и уточняет термины. В основу сценария Замятина лег роман французского писателя Эдмона де Гонкура (1822–1896) «Братья Земганно» (1879), содержащий автобиографические черты и проникнутый тоской по умершему брату Жюлю (1830–1870). Братья Гонкур в 1850-1860-е гг. создали множество романов, исторических и искусствоведческих исследований; они обогатили традиционную французскую прозу и своими психологическими портретами героев из всех классов общества и импрессионистской формой изложения. Братья вели «Дневник», который после смерти Жюля до 1895 г. продолжал Эдмон. Полностью, в 22-х томах он был опубликован лишь в 1956–1958 гг.
По завещанию Эдмона Гонкура все его состояние перешло в фонд ежегодной литературной премии, которая присуждается Академией Гонкуров. Гонкуровская премия считается во Франции самой престижной.
Сценарий Замятина остался незавершенным.
Выходные данные
ЕВГЕНИЙ ИВАНОВИЧ ЗАМЯТИН
Собрание сочинений в пяти томах
Том 4
БЕСЕДЫ ЕРЕТИКА
Редакционно-издательский совет: Д. Е. Сечин, С. С. Никоненко, А. Н. Николюкин, А. Н. Тюрин, Ж. Шерон
Составление, подготовка текста, комментарии С С Никоненко и А. Н. Тюрина
На фронтисписе помещен портрет Е. И. Замятина работы Алиции Масариковой (1879–1966)
Редакторы П. П. Апрышко, А. П. Мартин, Т. И. Шагова
Художник И. А. Шиляев
Технический редактор Т. А. Новикова Корректор Е. Н. Горбунова
Подписано в печать 17.05.10. Формат 84x108 1/32.
Бумага офсетная. Гарнитура «Таймс». Печать офсетная.
Усл. печ. л. 26,88. Уч. – изд. л. 25,17. Тираж 1000 экз. Заказ № 3100.
Оригинал-макет подготовлен в издательстве «Республика»
ОАО Издательство «Республика» Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям Министерства связи и массовых коммуникаций Российской Федерации.
Ул. Пилота Нестерова, 5, Москва, А-167, ГСП-3 125167.
Издательство «Дмитрий Сечин»
123298 Москва, а/я 33. Сечин Д. Е.
Отпечатано в полном соответствии с качеством предоставленных материалов в ОАО «Дом печати-ВЯТКА».
610033, г. Киров, ул. Московская, 122.
Примечания
1
«Отречение царя!», «Революция в России» (англ.).
2
Недоразумений (лат.).
3
Венера Московская (фр.).
4
4-я главка пропущена; так у Замятина в рукописи (сост.).
5
«Мадам Пайо. Ателье» (фр.).
6
А ваши прекрасные яблочки созревают… (фр.).
7
Да (фр.).
8
«Ну, идемте, мадам, я очень спешу» (фр.).
9
Ловким ходом (фр.).
10
Подружек (фр.).
11
Пастуха (исп.).
12
Недотепами (фр.).
13
Дети, мои друзья (фр.).
14
Бог танца (фр.).
15
Звезду, знаменитость (фр.).
16
Несчастный случай (фр.).
17
Бывший (лат.).
18
«Жизнь начинается снова» (фр.).
19
Наплыв (фр.).
20
Умывальня, место для старки белья (фр.).
21
Оплошность (фр.).
22
Затемнение (фр.).
23
Окошко (фр.).
24
Снаружи (фр.).
25
Здесь: мгновенных, следующих один за другим кадров (фр.).
26
Ошарашен (фр.).
27
Шлюха (фр.).
28
«Лесной царь» (нем.).
29
СССР.
30
«Хлеба и зрелищ!» (лат.).
31
Театр – непреходящ, неистощим (фр.).
32
Нувориши, или новоиспеченные богачи (фр.).
33
От фр. ouvrages – работы, произведения (сост.).
34
Процветание (англ.).
35
Башни из слоновой кости (фр.).
36
От фр. resignation – смирение (сост.).
37
«Футуризм – это я» (фр.).
38
«Имажинизм – это я» (фр.).
39
Сверхмода (нем.).
40
Жажда смеха (англ.).
41
«Dark streets» (1929, США) – «Темные улицы» (англ.), американский фильм режиссера Фрэнка Ллойда, криминальная драма.
42
Постороннего наблюдателя (англ.).
43
Лозунг (фр.).
44
Постановщику, режиссеру (фр.).
45
Показанной на открытой сцене в парке Хобокена «Марикин ван Нёймеген» (гол.).
46
Albert van Dalsum (Альберт ван Далсюм, 1889–1971) – голландский актер.
47
Willy Haak (Вилли Хак, 1897–1968) – голландская актриса.
48
Kooistra (Коистра) – голландский танцовщик.
49
Morie van Warmelo (Мари ван Вармело) – голландский актер 1920-х гг.
50
Цитаты из обращения «К читателям» от издателей «Новых мыслей».
51
«Путь страданий, крестный путь» (лат.).
52
В переводе: футуристы – будущники; презентисты – настоящники.
53
Будущее (лат.).
54
Настоящим (лат).
55
«Неугасимый огонь» (англ.).
56
Эрзац-рабочие (нем.).
57
«Интимность» (фр.).
58
Следовательно (лат.).
59
Кстати (фр.).
60
«Главный инспектор строительства русских ледоколов Е. Замятин» (англ.).
61
Советские лозунги (фр.).
62
Лозунг (фр.).
63
Славянская душа (фр.).
64
Букв.: «Русских письмах» (фр.).
65
Умонастроение (фр.).
66
«Ломоносов, необычайный мужик» (фр.).
67
Романизированной биографии (фр.).
68
Сексуальная привлекательность (англ.).
69
Пятидесятилетний (фр.).
70
Приложении (фр.).
71
«Возвращение из СССР» (фр.).
72
Послушайте, сударь (фр.).
73
Здесь: ошарашен (фр.).
74
Использовать диалоги из пьесы Горького.
75
Здесь: следующих друг за другом кадров (фр.).
76
Сразу! (фр.).
77
Я тебе наподдам пинком под зад… (фр.).