Собрание сочинений. Том первый - Ярослав Гашек
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
История поросенка Ксавера. — «Лид», 2.7.1908.
Рассказ был включен в сборник «Путеводитель для иностранцев» (1913).
Стр. 417. Эй вы, хохлатые… — Народное прозвище австрийских полицейских, каски которых были украшены петушиными перьями.
Изумительное чудо святого Эвергарда. — Еженедельник «Народни обзор», 18.7.1908.
Рассказ был включен в сборник «Путеводитель для иностранцев» (1913).
Стр. 418. Францисканцы из Бецкова… — Францисканцы — орден нищенствующих монахов, основанный святым Франциском Ассизским (1182–1226); Бецков — город и монастырь на Среднем Ваге (между Тренчином и Пештянами).
Франки — западногерманские племена на Нижнем Рейне, объединенные около 500 года Хлодвигом (Людовиком) из рода Меровингов — создателем Франкского государства.
Стр. 419. Святой Августин (354–430) — родился в Нумидии; орден, основанный на его учении, состоит из нескольких конгрегаций, в том числе конгрегаций каноников и пустынников. Источником данных для Гашека послужила книга «Жития святых отцов».
Дедушка Янчар. — «Лид», 30.7.1908.
Об этом рассказе упоминается в письме Гашека Ярмиле Майеровой (начало августа 1908 г.): «Как тебе нравится этот рассказ в «Лиде»? Удивляюсь, как его не конфисковали».
Рассказ о безнравственном ежике. — «Гумористицке листы», 10.7.1908, подпись: Войтех Ганачич.
Мой дядюшка Габриель. — «Ческе слово», 15.8.1908.
Осиротевшее дитя и его таинственная мать. — «Право лиду», 23.8.1908, без подписи.
Рассказ был включен в сборник «Бравый солдат Швейк перед войной» (1912).
Этот сатирический рассказ Гашека — реакция на приемы обывательской печати, которая в «мертвый» летний сезон имела обыкновение публиковать из номера в номер бессодержательный сентиментальный материал. Однако непосредственным импульсом послужил конкретный эпизод. 22 июля 1908 г. «Пражски илюстрованы курир» Баштыржа сообщил: «Таинственная мать Антонии Козловой найдена». Вслед за сообщением шло «стихотворение» Руд. Горы, озаглавленное «Тайна на Виноградах, или Тоска по загадочной матери». Гашек превосходно пародирует банальность этого стихотворения.
Стр. 437. …состряпано из Марлит… Карлен, Шварц. — Марлит Евгения (1825–1887) — немецкая писательница, автор сентиментальных романов; Карлен Флюгаре Эмилия (1807–1892), Шварц Мария-Софья (1819–1894) — шведские писательницы того же толка.
Стр. 440. «Голубые глаза» — популярная в те года песенка.
Тайна исповеди. — «Ческе слово», 30.8.1908.
Рассказ был включен в сборник «Бравый солдат Швейк» (1912).
Стр. 444. …в Рим… — Резиденция папы, главы католической церкви, находится в Риме, в Ватикане.
Удивительные приключения графа Кулдыбулдыдеса. — «Право лиду», 13.9.1908, без подписи.
Стр. 448. …святой Михаил — один из семи архангелов в Ветхом завете.
В деревне у реки Рабы… — «Беседы лиду», 1908, № 24–25.
Боснийская ослиная история. — «Ческе слово», 27.9.1908.
Стр. 462. Босния и Герцеговина… — На эту территорию претендовала Австрия, однако де-юре она принадлежала Турции. В 1908 г., когда в этой области должен был пройти референдум по вопросу присоединения Боснии и Герцеговины к Сербии, Австрия осуществила военную аннексию. Руководствуясь лозунгом «Разделяй и властвуй», она использовала для этой цели чешские полки. Балканская аннексия стала острой проблемой чешского антимилитаристского движения и предвестием мировой войны.
Новый Пазар — турецкая территория к югу от Боснии, очередная цель милитаристской экспансии Австрии на Балканах.
Стр. 466. Средский — окружной. Сред — единица административного деления в Сербии.
Как Юрайда сделался атеистом. — «Лид», 7.10.1908.
Стр. 467. Юрайда… — Это имя встречается и в «Похождениях бравого солдата Швейка». Студент агротехнического института Камил Юрайда был одним из друзей Гашека.
Градиште. — Подразумевается Угерске-Градиште, город в Моравии, центр так называемой Моравской Словакии, имеющей свой диалект.
Велеград — место паломничества и монастырь в южной Моравии.
Стр. 468. …нашего святого Яна… — Речь идет о святом Яне из Непомук, который считался у католиков покровителем Чехии.
Студенты-политехники — студенты Высшего технического училища.
Стр. 469. Лютеране — немецкие протестанты (основоположником этого вероучения был Мартин Лютер (1483–1546).
Стр. 470. «У Флеков» — пивная при знаменитом пивоваренном заводе того же названия на Кршеменцовой улице (Прага, Старе Место).
Тюремная кухня. — «Ческе слово», 8 и 9.10.1908.
Переводы для первого тома Собрания сочинений Я. Гашека в шести томах сделаны по текстам чешского издания (тома 1, 2, 3, 4, 7, 8, 11), подготовленному в ЧССР в 1950–1970 годах.
Фотографии
Примечания
1
Пытлик Р. Гашек. М., 1977, с. 59.
2
Hašková J. Drobné příběhy. Havlíčkův Brod, 1960, s. 134.
3
Pytlík R. Toulavé house. Praha, 1971, s. 244.
4
Jaroslav Hašek mezi svými. Havlíčkův Brod, 1959, s. 14.
5
Hájek L. Z mých vzpomínek na Jaroslava Haška. Praha, 1925, s. 12, 13.
6
Еланский Н. П. Ярослав Гашек в Красной Армии и на партийной работе в Советской России. — «Литература славянских народов». Вып. 2. М., АН СССР, 1957, с. 68.
7
Menger V. Jaroslav Hašek doma. Praha, 1935, s. 130.
8
Hašek J. Spisy, sv. 2, Praha, 1958, s. 139.
9
Hašek J. Spisy, sv. 12, s. 11.
10
Пытлик Р. Гашек. М., 1977, с. 135.
11
Lidský profil Jaroslava Haška, Praha, 1979, s. 176.
12
Hašek J. Spisy, sv. 13–14. Praha, 1973, s. 287.
13
Lidský profil Jaroslava Haška, s. 186.
14
Гашек Я. Международное значение побед Красной Армии. — Наш путь, 23.11.1919.
15
Воспоминания журналиста М. Мареша. — Цит. по кн.: Пытлик Р. Гашек. М., 1977, с. 240.
16
Longen E. A. Jaroslav Hašek. Praha, 1947, s. 142.
17
Pytlík R. Toulavé house. Praha, 1971, s. 348.
18
Hašek J. Osudy dobrého vojáka Švejka. Praha, 1955, s. 62.
19
Fučik J. Stati о literatuře. Praha, 1951, s. 123.
20
Гашек Я. Собр. соч. в 5-ти т., т. 1. М., 1966, с. 230.
21
Лесное вино, вино земляничное (пол.).
22
Много вредно, много вредно (лат.).
23
В будущем (лат.).
24
Мой дом — моя крепость (англ.).
25
Левая рука (пол.).
26
Потолковать о разных разностях (пол.).
27
Доброго здоровья, пан! (пол.).
28
Браво, браво (венг.).
29
Хозяин (венг.). (Примеч. авт.).
30
Я не крал-воровал, только раз попробовал (венг.).
31
Величайшее бедствие (лат.).
32
Бремя (лат.).
33
Я доверяю (лат.).
34
Во имя господа (лат.).
35
Во веки веков (искаж. венг.).
36
Чтоб тебя… (искаж. венг.).
37
О прекрасная страна Тироль! (нем.).
38
Убирайтесь вон, мерзавцы! (нем.).
39
Сенат и народ римский (лат.).
40
Дамы-патронессы (англ.).
41
В действительности установлено, что свидетели существуют для забавы (примеч. авт.).
42
Преступление оскорбления величества (или величия) (лат.).
43
Мартовские иды 15 марта (лат.).
44