Звезды Эгера - Геза Гардони
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
25
Шебештьен Тиноди Лантош (1510—1556) — венгерский поэт, воспевший героическую борьбу венгров против турецких захватчиков; в юности состоял на службе у крупного венгерского феодала Балинта Терека.
26
куруш (тур.) — турецкая монета, пиастр
27
Владислав II Ягеллон (1456—1516), король Венгрии с 1490 г.
28
Боже мой! (лат.)
29
Мусульманское духовное лицо.
30
Нет бога, кроме аллаха и закона его.
31
Горе тебе, собачье племя! (тур.)
32
Феодосий I, или Великий (ок. 346—395), римский император с 379 г.
33
Начальник стражи, главный привратник.
34
Перени Петер (1502—1548) — канцлер, хранитель короны; сперва сторонник короля Яноша, затем Фердинанда; начальник войск Венгрии.
35
Радуюсь я, сиротка, иду и продаю цветы (ит.)
36
Мужская венгерская одежда.
37
В турецкой армии доброволец, солдат нерегулярных отрядов.
38
Трактирщик.
39
Спаси нас аллах!
40
На то воля аллаха.
41
Добрый вечер, дэли.
42
Мир вам, господин мой!
43
Да будет над вами благословение аллаха!
44
Араньош (венг.) — золотистая
45
Предместье Константинополя.
46
Хусейн и Хасан — «святые», чтимые одним из направлений мусульманства.
47
Ху — одно из имен аллаха.
48
Кербелайская битва (680 г.) — битва около города Кербела, ставшего с тех пор священным городом у мусульман-шиитов.
49
Хуняди Янош (ок. 1407—1456) — в 1446—1452 гг. регент Венгерского королевства; в 1441—1443 гг. провел успешные походы против османских завоевателей; нанес поражение османским войскам в Белградской битве 1456 г.
50
лодочник (тур.)
51
Ой, горе мне!
52
Возглас удивления.
53
Мама, мама, я умираю, я умираю!Я ужасно хочу того, что растет в саду (ит.)
54
Записка.
55
Да хранит вас аллах!
56
Мелкая серебряная монета.
57
Административная единица в старой Турции.
58
Услышь нас, Христос! Внемли нам, Христос! Господь, сжалься над нами! (нем.)
59
Лошонци Иштван — венгерский воин, прославившийся во многих сражениях; в 1552 г. был комендантом Темешварской крепости, героически оборонял ее и пал в битве под Темешваром.
60
Да поможет тебе аллах в деле твоем!
61
Венгерская низменность (венг.)
62
Буквально: «Теплая вода» (венг.)
63
По-венгерски «пор» — порох, «бор» — вино, «тюз» — огонь; немец говорит на ломаном венгерском языке и путает слова.
64
Дьявол, черт побери!
65
Что такое? Что он сказал? (нем.)
66
Господа! Капитан Добо будет главным бум-бумом! Поняли? (нем.)
67
Юришич Миклош — комендант Кесегской крепости; в 1532 г. вместе со своими солдатами (семьсот человек) отважно защищал крепость Кесег от более чем стотысячной турецкой армии.
68
Томори Пал — епископ и полководец, возглавлявший венгерское войско в битве под Мохачем.
69
Сорт эгерского вина.
70
Кофе.
71
Мама! (тур.)
72
Где? (тур.)
73
Мама, иди сюда! (венг.)
74
Нет здесь твоей матери! (тур.)
75
Помогите, помогите! (тур.)
76
Латники.
77
Вермезе («Кровавое поле») — место в Буде, где в 1795 г. казнили руководителей республиканской организации Игнаца Мартиновича.
78
Зарбзен (тур.) — осадная пушка.
79
Шуфла — совок, которым всыпают в орудия порох.
80
Аллах велик! Нет бога, кроме аллаха, а Мохамед пророк его! Придите на богослужение! Придите славить аллаха! Аллах велик! Нет бога, кроме аллаха!
81
Пехотинцы.
82
Добровольцы.
83
Горе тебе!
84
Стрелков.
85
Во имя аллаха!
86
Аллах велик! Нет бога, кроме аллаха! О щедрый! О милосердный! О победитель!
87
Моя бедность — гордость моя.
88
ангелы приведут тебя в рай (лат.)
89
Вперед!
90
Эй ты! Ну-ка!
91
Папа, папочка! Папа, милый папочка!
92
Осторожно! Берегись!
93
Сюда!
94
Католическая молитва.
95
Католическая молитва.