Частица твоего сердца - Эмма Скотт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Лори Джексон. Спасибо, что оживила Ронана, и каждого из Потерянных душ, на обложках книг (американские издания. – Прим. ред.). Они просто идеально подходят к моим мальчикам, и я очень благодарна за твое время и талант.
Нине и ее команде в «Валентайн Пи-Ар». Я очень благодарна за руку помощи и любовь в безумные времена, именуемые выпусками книг, и за все, что происходит между ними. Люблю тебя!
И Робин Хилл, которая способствовала выходу книги с первого дня до последней главы. Несмотря на зимнюю бурю из тех, что бывают раз в жизни, перебои с электричеством, пустые трубы и больных собак… Пройдя через все это, она превратила книгу из первого чернового наброска в окончательно отформатированную копию, взяв мой грубый набор слов и заставив их сиять. Я навсегда останусь в долгу перед тобой, не только за эту книгу (или за те, что были до нее и будут после), но и за дар понимания того, что, несмотря на мои собственные невзгоды и печали, о моих книгах заботятся, чтобы я могла поделиться ими с миром. Спасибо, с любовью.
И, наконец, в серии «Потерянные души» я хотела исследовать понятие «дом» и что это слово означает для разных людей. Когда я была ребенком, родители развелись, и мы жили неделю с папой, неделю с мамой. Папа тоже постоянно переезжал из одного дома в другой. В колледже я жила в общежитии, в квартире на территории кампуса, потом сняла жилье в городе. Когда я вышла замуж за Билла, из-за работы мы переезжали семь раз за четырнадцать лет, все приближаясь к «вечному дому», который все еще маячит на горизонте. По сей день, если приходится останавливаться в отеле, я распаковываю все и сразу, чтобы устроиться как можно быстрее. Мой опыт не настолько печален, как у лишенного дома Миллера. Или Холдена, которому не рады в собственном доме. Или Ронана, которого таскали с места на место, не позволяя жить в одной семье дольше нескольких месяцев. Но я кое-что поняла. И изложила в своих книгах мысль о том, что дом – не место и не строение. Это люди, с которыми ты делишь пространство. Семья необязательно означает кровных родственников. Прабабушка может оказаться роднее матери или отца, человек, живущий в соседнем доме, бывает не просто соседом, а друзья вполне способны стать ближе, чем братья. Эти романы о принадлежности, поиске места в мире и создании семьи там, где ее раньше не было. Для меня оказалось радостью, не лишенной слез, побывать в мире Миллера, Холдена и Ронана, и мне грустно уходить. Вечная благодарность вам, мои читатели, за то, что приняли их в свои сердца и создали сообщество, которое я могу назвать домом, где бы ни находилась. Спасибо и большой любви всем вам.
Примечания
1
Патронатное воспитание – одна из форм опеки над детьми, проживание у приемных родителей без юридического усыновления или удочерения.
2
Шесть футов два дюйма – примерно 188 см.
3
Жизнь моя отстой (от англ. Fuck my life).
4
Сельтерская вода – натуральная газированная вода исторической торговой марки минеральной воды «Selters».
5
Шесть футов – примерно 183 см.
6
Примерно 305×366 см.
7
Пив-понг – игра, цель которой попасть шариком для пинг-понга в кружки с пивом, стоящие на половине стола соперника. Тот, в чью кружку попали, выпивает ее.
8
Шесть дюймов – примерно 15,5 см.
9
Данный тип связан с такими личностными особенностями, как напряженная борьба за достижение успеха, соперничество, легко провоцируемая раздражительность, повышенная ответственность, агрессивность.
10
Мейбл «Мадея» Эрлин Симмонс – персонаж, созданный и изображаемый Тайлером Перри. Он выступает в роли дерзкой, пожилой афроамериканки.
11
Данный тип поведения связан с такими личностными особенностями, как напряженная борьба за достижение успеха, соперничество, легко провоцируемая раздражительность, сверхобязательность в профессии, повышенная ответственность, агрессивность, а также чувство постоянной нехватки времени.
12
В американских школах используется система оценок от «A» (отлично) до «F» (неудовлетворительно). Оценка «B» (хорошо) примерно равна нашей четверке.
13
SAT (Scholastic Aptitude Test) – Академический оценочный тест.
14
AP (Advanced Placement) – программа предуниверситетской подготовки старшеклассников.
15
«Грин-Бей Пэкерс» – профессиональный клуб по американскому футболу из города Грин-Бей, штат Висконсин.
16
Соседский дозор – самоорганизация жителей для борьбы с правонарушителями. Он не предусматривает какого-либо самосуда или задержания, а предполагает, что о подозрительных личностях будет сообщено полиции для законного разбирательства.
17
Нунчаки – восточное инерционное холодное оружие ударного, ударно-раздробляющего и удушающего действия, представляющее собой два одинаковых стержня длиной, как правило, 25–35 см, из твердого материала, соединенных гибким сочленением (шнуром или цепью).
18
Андре Кайю – один из первых темнокожих офицеров армии Союза, погибший в бою во время Гражданской войны в США.
19
Один фут – примерно 30,5 см.
20
Коронер – это правительственное или судебное должностное лицо, которое уполномочено проводить или приказывать провести расследование о способе или причине смерти, а также расследовать или подтвердить личность неизвестного лица, которое было найдено мертвым в пределах юрисдикции коронера.
21
Занято (исп.).
22
Ежегодник – в американских школах и университетах – книга, содержащая фотографии учащихся и рассказывающая об их деятельности в прошедшем году.
23
Кондоминиум – это форма собственности на жилой комплекс, единый комплекс недвижимости, который включает земельный участок, расположенное на нем жилье и другие объекты недвижимого имущества.
24
Этический драгоценный камень добывается из земли с минимальным ущербом, наносимым окружающей среде шахтерами, не страдающими от ужасных условий труда.
25
Резидентура – в США – последипломная больничная