Том 1. Рассказы 1907-1912 - Александр Грин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Екатеринослав — прежнее (до 1926 г.) название Днепропетровска.
Бен-Акиба (Акиба Бен Иосиф, I век н. э.) — еврейский ученый и политический деятель.
Карбонарские — от карбонарии (итал. carbonaro) — угольщики. Тайное политическое общество в Италии, в начале XIX века боровшееся против владычества французов, за воссоединение Италии.
В Италию.
Впервые — в газете «Биржевые ведомости», веч. вып., 1906, 5 (18) декабря. Подпись А.А. М-в. Автор проживал в то время по паспорту умершего вятского мещанина А.А. Мальгинова. Первый легально опубликованный рассказ А.С. Грина. В газете допущена опечатка — рассказ назван «В Италии».
Случай.
Впервые — в газете «Товарищ», 1907, 25 марта (7 апреля). Этот рассказ впервые подписан псевдонимом «А.С. Грин». Публиковался также в измененной редакции под заглавием «Прусский разъезд» в журнале «XX-й век», 1915, № 4.
Тычина (укр.) — кол.
Апельсины.
Впервые — в газете «Биржевые ведомости», утр. вып., 1907, 24 июня (7 июля).
На досуге.
Впервые — в газете «Товарищ», 1907, 20 июля (2 августа).
Чопуритесь — здесь: от чопорный, строго соблюдающий правила приличия.
Товарищ прокурора — в дореволюционной России слово «товарищ» в соединении с названием должности обозначало понятие «заместитель».
Гость.
Впервые — в сборнике «Шапка-невидимка» (1908).
Каутский, Карл (1854–1938) — один из лидеров и теоретиков германской социал-демократии и 2-го Интернационала, идеолог центризма.
Любимый.
Впервые — в газете «Биржевые ведомости», утр. вып., 1907, 18 ноября (1 декабря).
Трен (франц. traine) — шлейф у женского платья.
Карантин.
Впервые — в сборнике «Шапка-невидимка» (1908).
Полевал — здесь: охотился на полевую дичь.
Вольт (франц. volte) — поворот.
Освобожденец — член либеральной группы, объединявшейся вокруг журнала «Освобождение» (1902–1905), издававшегося за границей под редакцией П.Б. Струве.
«Революционная Россия» — нелегальная эсеровская газета, издававшаяся в 1900–1905 гг.
Макс Штирнер (псевдоним Каспара Шмидта, 1806–1856) — немецкий философ-идеалист, идеолог анархизма и индивидуализма.
Ницше, Фридрих (1844–1900) — немецкий философ-идеалист, один из предшественников фашистской идеологии.
Кирпич и музыка.
Впервые — в еженедельном приложении к газете «Товарищ», 1907, 3 и 10 ноября. Публиковался также под названием «Столкновение».
Галах (местн.) — пьяница, забулдыга.
Зимогор (обл.) — бродяга, босяк.
Уфимские «князья» — в дореволюционной России насмешливое прозвище татар.
Двунадесятый (слав.) — двенадцатый. Здесь один из 12 главных праздников православной церкви.
«Маменька родимая, свеча неугасимая…» — слова из народной песни XIX века.
Чалдон (обл.) — коренной житель Сибири.
Рай.
Впервые — в «Новом журнале для всех», 1909, № 3. Часть этого рассказа под заглавием «Приключение» была опубликована в журнале «Огонек», 1908, № 41, и газете «Биржевые ведомости», утр. вып., 1908, 21 октября (1 ноября). Печатается по изд.: Полное собрание сочинений А.С. Грина, т. 6, Л., «Мысль». 1928[4].
Коронная — государственная служба.
Стуколка — азартная карточная игра.
Воздушный корабль.
Впервые — в журнале «Всемирная панорама», 1909, № 2.
«По синим волнам океана…» — стихотворение М.Ю. Лермонтова «Воздушный корабль». Приведено А.С. Грином не полностью и неточно.
Штурман «Четырех ветров».
Впервые — в газете «Слово», 1909, 31 мая (13 июня). В этой публикации опечатка в заглавии «Штурм „Четырех ветров“».
Жулькали — слово, выдуманное А.С. Грином.
Принайтовленная — привязанная.
Бизань — здесь: задняя мачта на судне.
История одного убийства.
Впервые — в книге «Рассказы», 1.1 (1910).
Словесность — в царской армии занятия солдат по изучению уставов, положений, инструкций и т. п.
…пять суток переменным — дисциплинарное наказание в виде ареста с выполнением днем служебных обязанностей.
Артельщик — здесь лицо, производящее закупки продуктов и контролирующее норму их закладки в котел.
Телеграфист из Медянского бора.
Впервые под заглавием «Телеграфист» — в журнале «Русская мысль», 1908, № 12. Печатается по сборнику: «История одного убийства. Рассказы», М.-Л., «Земля и Фабрика», 1926.
Мочажины — топкое место.
Птица Рок — предвестница судьбы.
Окно в лесу.
Впервые — в газете «Слово», 1909, 11 (24) мая. Печатается по изд.: Полное собрание сочинений А.С. Грина, т. 8, Л., «Мысль». 1929.
Остров Рено.
Впервые — в «Новом журнале для всех», 1909, № 6.
Штирборт — правый по ходу судна борт.
Клипер — быстроходное парусное судно.
Южный крест — созвездие в Южном полушарии.
Кабельтов — 1/10 часть морской мили — 185,2 метра.
Штаг — снасть стоячего такелажа, удерживающая мачты.
Ванты — оттяжки для бокового крепления мачт.
Клюз — отверстие в борту и палубе для якорной цепи.
Гафель — продольная рея для крепления верхней кромки парусов и поднятия флага.
Фараон — здесь: название азартной карточной игры.
Лисель — парус, поднимаемый сбоку от основного прямого, при слабом ветре.
Шкот — трос для натягивания парусов, небольшой конец пеньковой снасти.
Штуцер — старинное нарезное ружье.
Макао — здесь: название азартной игры в карты или кости.
Брашпиль — лебедка с горизонтальным валом для подъема якоря, подтягивания при швартовке.
Фал — трос для подъема рей, парусов, флагов и т. п.
Бушприт — горизонтальный или наклонный брус, как продолжение носовой оконечности судна, служащий для вынесения вперед носовых парусов.
Третий этаж.
Впервые — в журнале «Неделя „Современного слова“», 1908, № 1. Рассказ посвящен Н. Быховскому — члену партии эсеров, с которым А.С. Грин поддерживал связь в 1902–1906 годах.
Инсургент — повстанец.
Маленький комитет.
Впервые — в журнале «Неделя „Современного слова“», 1908, № 20.
Бакунин М.А. (1814–1876) — русский революционер, идеолог анархизма и народничества.
Лавров П.Л. (1823–1900) — русский социолог и публицист, теоретик революционного народничества.
Колония Ланфиер.
Впервые — в «Новом журнале для всех», 1910, № 15.
Барк — большое парусное судно.
Тиара — тройная корона римского папы.
Дурианг (прав. дуриан) — плод тропического дерева с резким неприятным запахом.
Митральеза — старинное многоствольное оружие.
Вашгерд — простейший аппарат для промывки золотоносного песка.
Смерть Ромелинка.
Впервые под заглавием «Смерть» — в журнале «Всемирная панорама», 1910, № 58.
Табльдот (франц. table d'hote) — общий обеденный стол.
Леббок, Джон (1834–1913) — английский естествоиспытатель, археолог, популяризатор науки.
Дьявол Оранжевых Вод.
Впервые — в «Летучем альманахе». 1913, вып. 4.
Феминизм — общее название течений в буржуазном женском движении за равные с мужчинами права.
Волонтер — доброволец, лицо, добровольно поступившее на военную службу.
На склоне холмов.
Впервые — в журнале «Пробуждение», 1910, № 11.
Марабу — крупная птица из семейства аистовых.
Трагедия плоскогорья Суан.
Впервые — в журнале «Русская мысль», 1912, № 7.
Кларет — сорт вина.
Гризли — крупный американский серый медведь.
Пластрон — туго накрахмаленная грудь мужской верхней сорочки.
Синодик — поминальная книжка.
Жизнь Гнора.
Впервые — в «Новом журнале для всех», 1912, № 10.
Карамболь — биллиардная игра, при которой счет очков зависит от числа касаний красным шаром (карамболем) других.
Ахтер-штевен (прав. ахтерштевень) — продолжение киля, образующее кормовую оконечность судна.