Семь Оттенков Зла - Роберт Рик МакКаммон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Скажите мне, — обратилась Минкс к Бэнди, — вы когда-нибудь видели этого тигра? Или это просто миф, чтобы отпугивать воров?
— Нет, я его не видел. Только слышал о нем. Миф это или нет — я предпочитаю не рисковать попусту. — Он счел этот ответ исчерпывающим, и Минкс не стала углубляться в расспросы. Она была слишком занята поиском своего соглядатая и попыткой снова уловить свет в доме. По мере их приближения особняк казался ей все более и более массивным.
— Давайте сначала попробуем входную дверь, — шепнул Бэнди. — Посмотрим, сможет ли Нип провести нас через нее, прежде чем карабкаться.
Поднявшись по ступеням и подойдя к двери, они обнаружили еще одну металлическую калитку и большой замок, закрывающий доступ к основному замку. Это делало процедуру вдвое сложнее.
— Думаю, нет нужды проверять черный ход, — досадливо сказал Бэнди. — Нам к северо-восточному углу дома. Это самый простой путь наверх.
— Почему? Там окно без ставен? — спросила Минкс.
— Нет. Просто там МакГил сможет подняться. Он лучший стенолаз из всех, что я видел.
— Спасибо, сэр, — ответил МакГил. Голос у него немного дрожал.
— Ах, понятно, — выдохнула Минкс.
Стенолаз, стало быть. Худой вор, способный проникнуть в труднодоступные места. Но в насколько маленькое отверстие нужно попасть в этот раз?
Когда они приблизились к северо-восточному углу дома, Минкс подняла глаза и поняла, куда собирается проникнуть МакГил.
— Дымоход? — изумилась она.
— Именно. Накладки на крюках смягчат удар. А у Бронсона отличный бросок и хорошее умение удерживать достаточно большой вес.
— Эй! — напряженно шепнул МакГил. — Вы слышали? Там что-то двигается. В траве слева!
Минкс и Нип направили фонари в ту сторону, но не увидели ничего, кроме высокой травы.
— Спокойнее, — приободрил Бэнди. — Давайте не будем видеть и слышать то, чего нет. Бронсон, сможешь забросить отсюда?
— Смогу. — Бронсон уже раскручивал одну из веревок для броска. — Отойдите, — буркнул он.
Когда все было готово, он бросил веревку. Крюки взмыли вверх, утягивая ее за собой. Раздался тихий стук, а затем Бронсон дернул за веревку, чтобы проверить, плотно ли держится крюк на крыше. Для достоверности он дернул несколько раз: все держалось хорошо.
— С первой попытки! — не без гордости заявил Бронсон.
МакГил надел перчатки из оленьей кожи, затем вынул из холщовой сумки третий фонарь и привязал его кожаным ремнем к груди.
— Пошел! — приказал Бэнди, и Бронсон натянул веревку, пока стенолаз карабкался по ней все выше и выше. Он продемонстрировал удивительную ловкость и скорость, которых Минкс никак не ожидала.
Благодаря своему криминальному прошлому Минкс хорошо знала, что задача стенолаза — найти путь внутрь для остальных, если с этой задачей не справился взломщик замков. В этом случае время имеет решающее значение. И МакГил тоже знал это, поэтому двигался быстро.
Минкс прислушалась. Ей тоже показалось, что в траве что-то движется. Могло ли это быть крадущейся походкой голодного хищника? Вполне. Но ее фонарь ничего не уловил в темноте. Тем не менее, она почувствовала нарастающее напряжение, на лбу выступила легкая испарина. Что-то внутри нее предупреждало: грядет опасность, и про себя Минкс считала секунды, мысленно умоляя МакГила поторопиться.
МакГил почти забрался на одну из крыш. Рядом находился дымоход, в который он вполне мог пробраться, если только там не было засора.
У верхнего окна, не закрытого ставнями, снова мелькнула свеча. Минкс увидела размытую фигуру в белом, которая, казалось, прижалась лицом к искривленному стеклу. Ее рука поднялась и приникла к окну. Фигура оставалась там, замерев в этой мученической позе примерно на три секунды, после чего исчезла в глубине дома.
— Черт! — прошипел Бэнди. — Что это было?
— Может, свалим, пока не поздно? — спросил Бронсон, когда МакГил наверху вырвал крюк из крыши и смотал веревку, чтобы использовать ее для спуска по дымоходу.
— Не знаю, — поколебался Бэнди. — Мы зашли так далеко… Я не уверен. Не думал, что кто-то в доме будет бодрствовать.
МакГил ждал сигнала, чтобы продолжить работу.
Бэнди провел рукой по губам и задумчиво посмотрел на Минкс.
— Что скажете?
Минкс окинула взглядом другие окна, большая часть которых и впрямь была закрыта металлическими ставнями. Никаких признаков движения не было.
— Вам интересно, что думает женщина? — усмехнулась она.
— Да. Ответьте мне. Лучше быстрее.
— Мы далеко зашли, — кивнула она. — И пора двигаться дальше.
Нип пробормотал что-то невнятное, и Бронсон покачал головой, но индеец поднял фонарь и быстро подвигал им вверх-вниз. МакГил прикрепил крюк к краю дымохода и опустил веревку. Запалив свечу своего фонаря, стенолаз начал спуск.
Минкс учуяла запах прежде, чем увидела это.
То был тяжелый мускусный запах дикого зверя — островатый и кисловатый. Он был знаком ей, потому что она родилась в семье цирковых и знала, как пахнут большие кошки. Она повернулась и посветила фонарем в высокую траву. Оттуда на нее глядела пара голодных и злых глаз. Минкс почувствовала, как у нее сводит все внутренности.
Тигр Дредсона пришел за ними.
Существо шагнуло вперед, бесшумное, как сама смерть, и припало к земле. Оно было великолепно в своих размерах и в скрытой в них силе. Минкс почувствовала себя почти беспомощной при приближении тигра. Его взгляд, казалось, был устремлен только на нее, а пасть уже раскрылась, обнажая клыки, готовые отрывать мясо от костей.
Минкс услышала, как Бронсон вскрикнул от ужаса. Вероятно, он никогда прежде не видел живого тигра, и для него этот крупный зверь был настоящим чудовищем.
Большая кошка напряглась, приготовившись к прыжку. Минкс Каттер поняла, что сейчас один из редких моментов в ее жизни, когда все тело