- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Песнь моряка - Кен Кизи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
К счастью, летнее море было все таким же спокойным, потому что без божественного руководства, как выяснилось, с этими новомодными побрякушками Кармоди они бы не управились. Предполагалось, что рыболокаторная система будет испускать под водой лучи, получать информацию о зонах скопления потенциальной добычи и направлять туда лодку. Оставалось только нажать на кнопку и начать заброс. Бортовая брошюра утверждала, что всю процедуру – поиск, заброс и выборку – могут провести два человека меньше чем за час. Но почему-то вблизи берега автопилот следовал за рыбьим сигналом с большой опаской. Он то и дело начинал гудеть, сверяясь с компасом и уклоняясь от погони, пока Кармоди не стукал по столу, не ругался и не уходил в рулевую рубку, чтобы взяться за ручной штурвал; Айк и Грир оставались работать на юте.
Один человек должен был переключить автомат и управлять сетью с помощью командной панели, другой – помогать ему из рабочей клети, откуда можно высунуться и убедиться, что поплавки отмотались и встали как положено, а если нет, то поправить их багром. Естественно, Гриру хотелось бы двигать цилиндр удаленным пультом по ровному кругу, однако с первого взгляда стало ясно, что он напрочь лишен таланта управлять тумблером с десятью стопорами. Автомат его попросту не слушался. После второй попытки Кармоди рявкнул в микрофон:
– Опять мимо! Грир, черт тебя… в следующий раз ты берешь багор и занимаешься поплавками, а Айк этой автоматной фитюлькой. Отдай пульт опытному пилоту. Теперь, оба, – выбрать и загрузить для нового заброса. Посмотрим, можно ли добыть хоть что-то за эти богом данные сорок минут!
Порядок забросов на легальных сейнерах регулировался строгими международными нормами: время и координаты каждой выборки посылались со всех промысловых участков прямо на ооновские станции. Сети нужно было забросить, расправить, установить и закрыть не дольше чем за сорок минут, а не позднее чем через час они должны были находиться вне воды. Минутная задержка – и по указанным координатам высылается ооновский патруль. Он имел право конфисковать весь улов. Очередные правильные меры, применяемые не к тем, к кому надо: все знали, что китайские дрифтерные субмарины незаконно выскребают целые мили своими смертоносными сетями, но контролеры Объединенных Наций предпочитали гоняться за мелкими нарушителями.
После еще двух забросов стало получаться. Кармоди принес вниз несколько плиток гранолы и кварту молока.
– Потом приготовим что-нибудь горячее. Они здесь, парни. Носом чую.
Следующая выборка принесла вереницу мелкого вертлявого кижуча – не много, но этот первый успех настолько вдохновил Кармоди, что он сдал назад слишком быстро и задел пропеллером поднимавшийся невод. Переливающаяся рыба сбежала через разрыв. Кармоди с руганью вывалил сеть на палубу, где Грир сумел заштопать дыру нагретым шпинделем. Но на Кармоди собственный промах нагнал тоску.
– Плохо, когда сеть рвется до того, как Бог пошлет тебе первую рыбу. Не самая хорошая примета.
Почесывая живот, он смотрел на запад. Солнце быстро сползало к ровному горизонту.
– Забросим крючки, парни. Надо как следует поужинать, подзарядить рабочее тилли-вилли, чтоб утром живо начать сначала. Потому что они тут, парни, и до утра никуда не денутся. Будут знать, рыбьи дьяволы, кто к ним пришел!
Он был прав насчет плохой приметы, но ошибся насчет рыбы. Весь следующий день они катались взад-вперед вдоль десятимильного отрезка побережья без единого сигнала. Для тренировки сделали несколько слепых забросов, и с каждым разом все получалось глаже и увереннее. Только сети возвращались пустыми, если не считать нескольких медуз и ламинарии, прицепившейся к верхушкам невода. Еще через день им досталась одна выборка разношерстной придонной рыбы и одна совсем скудная – хека, после чего снова пошли пустые мешки. Каждый раунд занимал около двух часов, хотя на сам заброс отводилось сорок минут. Механический сетеукладчик оказался не настолько механическим, как это утверждала брошюра, а сам автомат не желал залезать обратно в предназначенную для него щель на ватерлинии. Он бился о борт и поворачивался в бегущей по воде ряби, пока Айк не начинал ругаться, а Грир – над ним смеяться.
– Наш опытный пилот не так уж крут на том месте, капитан, – кричал Грир в микрофон. – Была б малышка шерстяной, мож, и вышло б?
Кармоди старался, как мог, держать лодку ровно, управляя маленькими боковыми турбинами и направляя нос против зыби. Грир отцеплял яркие оранжевые поплавки, Айк маневрировал цилиндром, выводя его наружу в длинную жужжащую петлю, потом снова заводил под нос. Грир подхватывал шестом болтающуюся веревку автомата и затаскивал ее в скользящее кольцо лебедки. Айк нажимал на кнопку: юферс автомата отпускал веревку, маленький дистанционник моментально освобождался и качался на морской ряби, словно сосиска в кипятке, пока Айк не заводил его в тефлоновую прорезь. Они все делали правильно и слаженно. Не хватало только рыбы.
Они вытаскивали из воды много чего другого. Водоросли. Дельфинов. Однажды им показалось, будто наконец-то что-то есть, но, когда невод всплыл, оказалось, они поймали всего лишь спутанный комок древней дрифтерной сети – огромный шар молекумарной паутины и рыбьих скелетов, от которых потом целый час пришлось очищать сеть. Разговоры на морских частотах звучали так же запутанно – дюжина языков и диалектов одновременно. Разобрать можно было только: «Ни фига… ничего… дырка от бублика… пип… фшррр».
Еще они обнаружили на палубе несколько тинкербелл. Первую заметил Грир:
– Гребаная богородица, мон, я ж те говорил! Мать ее так недосвятую…
Грир указывал на пятно света на палубе рядом с кормовым люком. Там мягко трепетала восьмерка, каждая петля размером с крышку от майонезной банки. Потрепыхавшись пару секунд, фигура исчезла. До этого Айк не очень верил, что феномен действительно существует.
– Интересно, почему их называют тинкербеллами?
– Потому что они похожи на расплющенные души белых тинкеров, мон, – таким было экспертное заключение Грира. – Как будто на эту суку наступил сам капитан Крюк![79]
Кармоди так и не удалось посмотреть на этот феномен. Он почти все время сидел в рулевой рубке, злобно пытаясь разобраться со сложным корабельным софтом. Всякий раз, когда они находили очередную световую мелочь, она исчезала до того, как он успевал спуститься и посмотреть, из-за чего такой ор.
– Мерцающая восьмерка, говорите? А я говорю, это или мелкое пятно святого Эльма, или перебор Кальмарова чая.
На четвертый день Кармоди велел обогнуть с юга Колчеданный мыс и проверить небольшую бухту.

