Тайны господина Синтеза - Луи Буссенар
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
25
Нитробензол — искусственное горькоминдальное масло, получаемое при обработке бензина азотной кислотой
26
Беллинит, серанин, петролит, себастин, панкластит… и т. д. — различные взрывчатые вещества группы динамитов
27
Фиакр — легкий наемный экипаж
28
Сорбонна распространенное второе название Парижского университета
29
Мэтр — здесь: почтительное обращение к господину и учителю
30
Коллеж де Франс одно из старейших (основано в 1530 г.) учебных и научных заведений во Франции (Париж)
31
Патрон — покровитель, хозяин
32
Национальная библиотека крупнейшая французская библиотека в Париже (основана в 1480 г.)
33
Готтский альманах — дипломатический и статистический ежегодник, издается с 1763 года в Готе (Германия), с 1767 года выходит на немецком и французском языках; содержит сведения о королевских династиях Европы, о лицах, занимающих ответственные государственные посты, и о крупнейших политических событиях
34
Концепция — руководящая идея, ведущий замысел
35
Индусы-бхили — индийские горцы, по религии индуисты, отличаются силой, отвагой и предприимчивостью
36
Жеманный — неестественный, лишенный простоты
37
Стоглазый Аргус — в греческой мифологии великан, который стерег по велению ревнивой богини Геры возлюбленную ее мужа, главы богов Зевса; в переносном смысле — бдительный страж
38
Департамент — здесь: отдел министерства
39
Караван-сарай — постоялый и торговый двор на Востоке; здесь слово употреблено в переносном смысле
40
Апартаменты — многокомнатное жилое помещение (во дворце, гостинице, богатом особняке)
41
Сведенборг Эмануэль (1688—1772) — шведский ученый и религиозный философ
42
Антропология — наука о происхождении и развитии человека, образовании человеческих рас
43
Анфилада примыкающие одна к другой комнаты, дверные проемы которых расположены по одной линии
44
Тростниковый стул — легкий и прочный стул, изготовленный из стеблей особого вида тростника
45
Дарвин Чарлз Роберт (1845—1912) — английский ученый, создатель теории происхождения видов живых организмов и их эволюции
46
Вороненая сталь — сталь, обработанная нагревавшем или химическим воздействием для образования цветного (коричневого, темно-синего) и защитного поверхностного слоя
47
Гюго Виктор-Мари (1802—1885) — французский писатель-романтик, прозаик, поэт и драматург, произведения которого проникнуты гуманистическими и демократическими идеалами
48
Оригинал — здесь: человек, который поступает необычно и необъяснимо
49
Дворянские грамоты — документы, подтверждающие принадлежность их обладателя к дворянскому сословию той или иной страны
50
Баронет — наследственный дворянский титул в Англии
51
Священная Римская империя основана в 962 году германским королем Оттоном I и просуществовала с конца XV века, именуясь Священной Римской империей германской нации, до 1806 года. Помимо Германии, включала Италию, Чехию, Бургундию, Нидерланды, Швейцарские земли. Постепенно власть императора приобретала номинальный характер, а с 1848 года империя представляла собой конгломерат независимых государств
52
Бернадотт — представитель шведской королевской династии, правящей с 1818 года
53
Розетка — здесь: орденский знак округлой формы, который прикрепляется к одежде
54
Ин-фолио — формат издания, при котором размер страницы равен 1/2 бумажного листа
55
Командор, кавалер (ордена), простой рыцарь (ордена) — звания, принятые в духовно-рыцарских орденах (перечислены от высшего к низшему)
56
Мистификатор — человек, пытающийся своими словами или поступками ввести кого-либо в заблуждение
57
Фонограф — один из первых приборов для записи и воспроизведения звука. Изобретен в 1877 году Т. А. Эдисоном (США)
58
«Если планета не идет ко мне, я иду к планете» — измененное крылатое выражение: «Если гора не идет к Магомету, то Магомет идет к горе». Магомет (Мухаммед) — основатель религии ислама, фраза о горе не имеет реального отношения к событиям его биографии
59
Гипотеза — предположительное суждение о закономерной связи явлений
60
Сонм — великое множество
61
Астероид — малая планета, тело Солнечной системы диаметром от 1 до примерно 1000 км. Орбиты большинства астероидов находятся между орбитами Марса и Юпитера (так называемый пояс астероидов)
62
Экстаз — самозабвенно-восторженное состояние
63
Абсурд — нелепость, нечто далекое от реальности и осмысленности
64
Платонический — нематериальный
65
Альбумин — простой белок. Содержится в яйце, молоке, сыворотке крови, семенах растений; фибрин — нерастворимый белок, образующийся в процессе свертывания крови; гематозин — вещество, способствующее кроветворению; креатин — органическая кислота, входящая в состав фосфокреатина — запасного энергетического вещества в составе мозга и мышц; инозин (инозит)— так называемый мясной сахар, один из спиртов, входящих в состав растительных и животных тканей; желатин — продукт тепловой обработки коллагена белка соединительной ткани животных организмов; в биологии используется как питательная среда для культивирования микроорганизмов; хлористые соединения (соли) — химические соединения, содержащие хлор (к ним относится, например, поваренная соль — NaCl); фосфаты — фосфорных кислот; карбонаты — соли угольной кислоты; сульфаты — соли серной кислоты
66
Хондрин — клей, вываренный из животных хрящей
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});