Бьёрн Магнуссон (СИ) - Добрый Волдеморт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Проходите, — позвал его старик, который наблюдал за Бьёрном, сидя на циновках за низким столиком, возле дальней стены. — Я очень рад, что вы пришли, мистер. Наконец-то я могу ещё раз выразить вам свою благодарность за наше с внучкой спасение. Что же вас привело ко мне?
Бьёрн подошёл ближе, сел напротив старика и снял заклятье вуали, причём сделал это невербально. Последнее время он стал замечать, что часто используемые заклинания, получаются легче даже молча и без палочки.
— Здравствуйте, мистер Чанг. Моё имя — Бьёрн Вильямс. Я однокурсник вашей внучки Лин, только с другого факультета. Просто в том месте, где мы с вами познакомились, не сто́ит показывать своё лицо.
Старейшина Рью Чанг в немом изумлении разглядывал Бьёрна и растерянно качал головой.
— Не думал, что в Хогвартсе учат так сражаться. Лин мне никогда о таком не рассказывала.
— Я занимаюсь индивидуально у профессора Флитвика, он семикратный чемпион Европы по магическим дуэлям, — пояснил Бьёрн. — Вот и не растерялся в нужный момент.
— Однако… — задумчиво протянул китаец. — Лин, конечно, рассказывала мне про своего декана, но то, что он готовит таких воинов, я и представить себе не мог.
— Меня пригласили на свадьбу к старшему брату моего приятеля, — стал объяснять Магнуссон причину визита, — и в качестве подарка я решил выбрать хороший чайный набор. А потом подумал: «Кто лучше всех разбирается в чае?» — вот и вспомнил о вас.
— Это да, — довольно прищурился китаец, — в чае лучше нас не разбирается никто. Я помогу тебе юный воин, а пока твой заказ поищут, предлагаю отобедать.
Бьёрн отказываться не стал, и старейшина хлопнул в ладоши. Ширма отодвинулась, и в комнату вошла та же китаянка, что встретила Бьёрна. «Служанка или родственница, — решил про себя Магнуссон. — Лин на неё похожа. Хотя все они похожи между собой».
— Ксиулан, принеси нам с гостем поесть, — приказал старик, и женщина молча поклонилась. Рью Чанг достал палочку, наколдовал «Патронус» в форме зайца и отдал ему распоряжения на китайском.
— Подарок для твоего друга сейчас соберут, — пояснил он Бьёрну на английском. — Расскажи мне, что ты ещё изучаешь в Хогвартсе?
Бьёрн поведал китайцу про успехи в Рунологии и Арифмантике, посетовал, что сейчас не преподают Артефакторику. Старейшина тоже поделился некоторыми воспоминаниями об обучении волшебников на родине.
Бьёрн с помощью окклюменции старался улавливать реакцию собеседника на свои слова и действия. Судя по ровному эмоциональному фону китайца, каких-то ошибок в застольном этикете удалось избежать.
В этот момент снаружи раздался мелодичный голос китаянки, после чего дверь снова отодвинулась. В руках женщина в кимоно держала деревянную прямоугольную конструкцию, на которой лежала куча бумажных пакетиков с чаем, и стоял набор каких-то чашек. Китаянка поставила всё на стол и так же молча вышла за дверь.
— Это традиционный китайский чайный набор, — стал объяснять старик. — Вот эта деревянная конструкция, основа всего. Она называется «Чабань». Вот эта ёмкость с крышкой и на блюдце, — он указал на красивую керамическую чашку, украшенную синими журавликами, — называется «Гайвань». В ней заваривают чай.
— А вот эта кружка с носиком? — Бьёрн показал на заинтересовавший его предмет, напоминавший обычный английский молочник.
— О, это «Чаша Справедливости» или «Чахай» по-нашему, — улыбнулся китаец. — В неё переливается заваренный чай из «Гайвани». В ней он равномерно перемешивается, после чего разливается каждому участнику церемонии. Вместе с этим набором я отдам тебе книгу по «Чайной церемонии», — старейшина вытащил из-под пакетиков небольшую, красиво украшенную книгу. — В ней есть все правила и нюансы. Есть рецепты чайных сборов и несколько ритуалов, специально для волшебников, практикующих Боевую магию. На слове «Боевую», Рью Чанг подмигнул Бьёрну, явно подразумевая что-то ещё.
— Как необычно и интересно, — Магнуссон уважительно посмотрел на китайца и улыбнулся. — Осталось только узнать стоимость этого замечательного подарка.
— Этот набор почти никогда не продаётся иноземцам, но в знак уважения, я готов передать его тебе просто так, — старый китаец степенно огладил бороду.
— Если бы он предназначался мне, — помедлив, сказал Бьёрн, — я бы с благодарностью принял этот поистине замечательный дар. Но это подарок старшему брату моего приятеля, в честь его свадьбы, поэтому я не могу принять его просто так. Назовите стоимость этого великолепного набора в золоте, уважаемый мистер Чанг.
Бьёрн неосознанно подстроился под возвышенную манеру речи Рью Чанга и сейчас в беседе со старейшиной говорил так, как никогда бы не стал общаться со своими сверстниками. Однако пассивная легилименция подсказывала, что он всё делает правильно. А последние его слова вообще укрепили китайца в каком-то мнении.
— Юный воин мудр не по годам, — улыбка старика была по-настоящему искренней. — Этот набор стоит ровно сто галеонов.
Бьёрн тут же достал из сумки красивый мешочек гоблинской работы, в котором лежала указанная сумма. Он поставил его рядом на столик и сказал:
— Спасибо Вам за помощь, уважаемый старейшина. Думаю, мой подарок произведёт хорошее впечатление на жениха и невесту.
— Если что-то будет нужно, обращайся, Бьёрн Вильямс, юный воин, — старик легко поднялся с циновки. — Сейчас Ксиулан упакует всё в специальную коробочку с чарами расширения. Её будет удобней дарить, — пояснил старик. Он подошёл к выходу из комнаты и сдвинул дверь в сторону. После чего отдал приказ на родном языке, и женщина зашла в комнату. Она вытащила палочку и начала упаковывать весь набор в красивую бумагу. После чего уменьшила все предметы и сложила их в аккуратную коробочку из тёмного дерева, украшенную изображениями стилизованных драконов, и замотала в шелковую ткань.
— Прошу вас, гость, — поклонилась китаянка, протягивая свёрток Бьёрну
Магнуссон положил его в сумку и направился к выходу вместе с Рью Чангом. Возле окна старик замер, а потом внимательно посмотрел на Бьёрна, что-то для себя решив.
— Воин растёт в сражениях, так всегда было. Я вижу, ты уже многого достиг на этом пути, — неторопливо начал старик, поглаживая бороду. — Однако разящий меч, который висит на стене, быстро начинает ржаветь. Если тебе понадобится получить опыт настоящих сражений, обращайся ко мне. У нашей диа́споры много врагов, как здесь, так и в Европе. Никто не любит пришлых волшебников. Награду за свою помощь выберешь сам. Хочешь золото, камни, ингредиенты, которые есть только на Востоке. А быть может, тебе будут интересны знания магических искусств нашего народа. В общем, я думаю, мы найдём, чем расплатиться с таким воином.
«Вот же ушлый старик, — Бьёрн невольно восхитился Рью Чангом. — Уже думает использовать меня как наёмника. А как красиво завернул-то: разящий меч, золото, тайные знания. И его совершенно не волнует, что мне всего четырнадцать лет исполнилось. Наверное, решил, если я уже убивал врагов, значит, могу считаться взрослым».
— Я обязательно подумаю над вашим предложением, старейшина Чанг. Возможно, на каникулах у меня появится потребность отработать кое-что на практике, — уважительно поклонился Бьёрн.
Молодой маг ушёл, а Рью Чанг всё стоял у окна, за которым бурлила Джеррард-Стрит.
— Старейшина. Почему вы так уважительно разговаривали с этим мальчиком? — Ксиулан неслышно подошла сзади.
— Он не тот, кем кажется, девочка моя, — медленно проговорил старик, глядя на суету за окном. — С таким волшебником лучше поддерживать хорошие отношения. Ты просто не знаешь, какая сила шла от него, когда мы встретились в первый раз… Бьёрн Вильямс — он будто снежная лавина с горы Хуашань. Безжалостная и неумолимая, словно сама неизбежность. Просто мальчик ещё не раскрыл свои способности полностью. Даже жаль, что Лин не подходит ему в качестве старшей жены. Я был бы не против свести их вместе.
— Да что вы такое говорите, старейшина?! — китаянка возмущённо сложила руки под грудью. — Отдать нашу красавицу какому-то «Лаоваю»!