Английский сад. Книга 1. Виктор. - Савански Анна
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Почему ты не сказала, что ждешь ребенка? – он задал вопрос ласково, от нежности в его голосе у нее защемило сердце.
- Я хотела, чтобы ты страдал, - прошептала Диана.
- Тогда ты получила свое. Мы едем в Лондон, пока ты не довела себя до могилы. Смотри, какая ты худая, ребенок высосет из тебя все прекрасное, - он нежно гладил ее живот, при этом успокаивая, но она вырвалась из его объятий, не смотря на слабость.
Наступит ли покой в их душах когда-нибудь? Она устала, и не могла ему сопротивляться больше. Только так угасло ее бунтарство, и только это перевесило чашу весов в сторону Виктора. Теперь в ее душе наступило безразличие. Излечится ли она когда-нибудь? Она не любила его больше, и это открытие потрясло ее до глубины души.
Оглавление
[1] Город в современной Сирии.
[2] Сказочные ирландские существа, что по ирландскому народному фольклору, похищают детей, и заменяют их своими.
[3] Низкий забор, проходящий по неглубокой канаве, не позволяющий животным (скоту и птицам) заходить в поместные сады.
[4] Здесь имеется ввиду две Балканские войны 1912 – 1913 и 1913.
[5] Ирландская республиканская борьба
[6] Ulster Volunteer Force
[7] Будущий премьер-министр Ирландии.
[8] Здесь иметься в виду Лондонский госпиталь в Челси.
[9] От английского лебедь, здесь игра слов.
[10] Случай 13 июня 1917 года.
[11] Здесь говорится о стиле времен правления Георга III, когда за него правил будущий король Георг IV 1811 - 1820
[12] Джорджина писала дневники в конце 19 века - первом годы 20 века, здесь она имела в виду так именовавшийся в это время презерватив.
[13] Вымышленное название ресторана в районе Воксхолл.
[14] В русской традиции, переводить имена западных монархов через немецкую транскрипцию. Здесь имеется в виду Георг V, т. е. в английском варианте George V.
[15] Французская социалистическая партия.
[16] Вымышленное имя и клуб
[17] Знаменитые лондонские светские красавицы 20 – 30-х годов.