Агент Соня. Любовница, мать, шпионка, боец - Бен Макинтайр
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
47. “Сосны”, Грейт-Роллрайт. “Первый настоящий дом” Урсулы.
48. Урсула с детьми в саду “Cосен”.
49. Милисент Бэгот, ветеран МИ-5 в охоте за коммунистами.
50. Уильям Джим Скардон, легендарный мастер допросов.
51. Роджер Холлис, ставший генеральным директором МИ-5 в 1956 году.
52. Мелита Норвуд, советская шпионка, проработавшая дольше всех на территории Великобритании.
53. Урсула и Лен.
54. Урсула с офицерами Министерства госбезопасности ГДР под портретом Эриха Хонеккера.
55. Российские и китайские марки в память о Киме Филби, Агнес Смедли и Рихарде Зорге.
Источники иллюстраций
Было сделано все возможное, чтобы связаться со всеми правообладателями. Издатели готовы исправить в будущих редакциях любые ошибки и упущения, о которых им сообщат.
Сокращения
BArch: Германские федеральные архивы
BStU: Федеральный комиссариат документов Службы государственной безопасности бывшей Германской Демократической Республики
NACP: Национальные архивы Колледж-Парка, Колледж-Парк, штат Мэриленд
1. Sammlung Kuczynski, Zentral– und Landesbibliothek, Berlin
2. Снимок предоставлен Питером Бертоном
3. Снимок предоставлен Питером Бертоном
4. ullstein bild / Getty Images
5. Снимок предоставлен Питером Бертоном
6. BArch, Bild 102-01355
7. Снимок предоставлен Энн Симпсон
8. BStU, MfS, HA IX/11, FV 98/66, Bd. 40, S. 125
9. Коллекция семьи Гамбургер
10. Коллекция семьи Гамбургер
11. Источник оригинального фотоснимка неизвестен. Из книги Ruth Werner, Sonya's Report, London: Chatto & Windus, 1991
12. Фотографии Агнес Смедли, Архивы университета, библиотека Аризонского государственного университета
13. Sputnik/TopFoto
14. CPA Media/Alamy
15. BStU, MfS, HA IX/11, FV 98/66, Bd. 20, S. 98
16. Источник оригинального фотоснимка неизвестен. Из книги Ruth Werner, Sonjas Rapport, Berlin: Neues Leben, 1977
17. Источник оригинального фотоснимка неизвестен. Из книги Ruth Werner, Sonya's Report, London: Chatto & Windus, 1991
18. Коллекция семьи Гамбургер
19. Коллекция семьи Гамбургер
20. Снимок предоставлен Питером Бертоном
21. BStU, MfS, HA IX/11, FV 98/66, Bd. 39, S. 142
22. Коллекция семьи Гамбургер
23. BArch, Bild 10-2167-04
24. Wellcome Library, London, under CC-BY 4.0
25. Фотография сделана Хелен Фостер Сноу. Предоставлена L. Tom Perry Special Collections, Brigham Young University
26. Источник неизвестен
27. BStU, MfS, HA IX/11, FV 98/66, Bd. 39, S. 139
28. Источник неизвестен
29. BStU, MfS, HA IX/11, FV 98/66, Bd. 20, S. 98
30. Коллекция семьи Гамбургер
31. BStU, MfS, HA IX/11, FV 98/66, Bd. 39, S. 145
32. Снимок предоставлен Андрашом Тромом
33. Коллекция семьи Гамбургер
34. Коллекция семьи Гамбургер
36. BStU, MfS, HA IX/11, FV 98/66, Bd. 40, S. 7
37. Снимок предоставлен Энн Симпсон
38. Коллекция семьи Гамбургер
39. Снимок предоставлен Питером Бертоном
40. National Archives, Kew, KV2/3908
41. Частная коллекция. Из книги Jonathan S. Gould, German Anti-Nazi Espionage in the Second World War: The OSS and the Men of the TOOL
42. National Archives, Kew, KV2/1253
43. NACP, RG 226: Records of the Office of Strategic Services
44. NACP, RG 226: Records of the Office of Strategic Services
45. NACP, RG 226: Records of the Office of Strategic Services
46. Снимок предоставлен Питером Бертоном
47. Снимок предоставлен Питером Бертоном
48. Снимок предоставлен Питером Бертоном
49. Репродукция с разрешения директора Леди-Маргарет-Холл, Оксфордского университета
50. AP/Shutterstock
51. Keystone/Alamy
52. © Martin Pope / Camera Press, London
54. BArch, Bild 10-2167-11
Примечания
1
Государственный переворот (франц.). (Здесь и далее – прим. перев.)
2
Pro tempore (лат.) – временно.
3
Георг V и Мария Текская – правившие в то время король и королева Великобритании.
4
Шанхайская резня 1927 года – массовое истребление китайских коммунистов, организованное Гоминьданом.
5
Хронику парада 1933 года под названием Parade of a Hundred Thousand Singlets можно найти на сайте архива британского филиала французской киностудии Pathé.
6
Так называли Калинина в иностранной прессе.
7
Tube Alloys (англ.) – буквально: сплавы для труб.
8
Ежегодное справочное издание о боевых кораблях разных стран мира.
9
Перевод Г. Кружкова.
10
Созвучно английскому прилагательному enormous – огромный, грандиозный.
11
Dig for Victory! (“Копай ради победы!”) – лозунг кампании “Сады победы” (Victory Gardens), развернутой, в частности, во Вторую мировую войну в Великобритании и США и призывавшей граждан заниматься садоводством в военное время на своих земельных участках и в общественных парках в целях снижения нагрузки на систему снабжения и поднятия боевого духа.
12
Свершившийся факт (франц.).
13
В 1980-е книги Рут Вернер были переведены на русский язык и изданы в СССР (см. Рут Вернер. Соня рапортует. Подвиг разведчицы. М., 1980 и Гонг торговца фарфором. Рассказы и повести. М.,1981). Ряд эпизодов, приведенных автором из указанных источников, в советском издании отсутствует, в некоторых же есть существенные расхождения с представленными цитатами. Там, где это возможно, текст цитируется по советским изданиям.