Момемуры - Михаил Берг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
** …знаменитая премия А. Белого… — независимая литературная премия Андрея Белого, учреждена при журнале «Часы» в 1978 году. Премию присуждало «тайное жюри», о составе которого ходили самые разноречивые слухи. На самом деле почти все определяли два соредактора журнала «Часы» Борис Иванов и Борис Останин, в разное время привлекавшие в состав жюри разных людей. Среди лауреатов премии: В. Кривулин, А. Драгомощенко. Б. Гройс, Е. Шварц, Е. Шифферс, Б. Кудряков, А. Миронов, Б. Дышленко, О. Седакова, Е. Харитонов, Саша Соколов, В. Алейников, Г. Айги, И. Жданов, В. Малявин, А. Парщиков, М. Эпштейн и др. Материальное наполнение премии (1 рубль, бутылка водки и яблоко) за все годы ее существования не изменилось.
8. брат Ленивец — Евгений Пазухин (1945), философ, литературный критик, член редакции журнала «37». В 1991 году эмигрировал в Германию.
* Федор Толстой «Француз»... прототип Штольца в знаменитой «Дуэли»... враг поэта Чехова... успокоенный Чаадаевым... готовился к роковой дуэли... кругосветное путешествие... с писателем Гончаровым... жил в одной каюте с самкой орангутанга… — весьма характерный для романа прием провокативной контаминации, соединяющей эпизоды биографий и черты характеров литературных и исторических персонажей. Федор Толстой «Американец» (1782-1846) авантюрист и карточный игрок, послуживший прототипом А. Грибоедову в «Горе от ума» и Л. Толстому в рассказе «Два гусара». Путешествовал с И.Ф. Крузенштерном и был высажен на Алеутских островах, в том числе, за происшествие с самкой орангутанга. Никого отношения к путешествию И. Гончарова это не имело. Своим врагом Толстого «Американца» считал, конечно, не Чехов, а Пушкин, одно из лицейских прозвищ которого было «Француз» и который долгие годы готовился к дуэли с Толстым, однако потом помирился и сделал его посредником при сватовстве к будущей жене Н. Гончаровой.
брат Кинг-Конг — Борис Останин (1946), литературный критик, переводчик, со-редактор самиздатского журнала «Часы».
…слепой, как Мильтон, литературный обозреватель газеты «Свет Сан-Тпьеры»… — Григорий Ковалёв (1939-1999), владелец замечательной памяти и прекрасного литературного вкуса, один из составителей многотомной антологии новейшей русской поэзии «У Голубой Лагуны», изданной в США. «Свет Сан-Тпьеры» — симуляж. Погиб в реке Карповке при невыясненных обстоятельствах.
9. …Карло Понти... статья в «Дебаркадере» — возможно, статья Павле Рака в журнале «Обводный канал».
** Макс Шильдер — кентавр: Макс Штирнер и Макс Шелер. Название труда, приписанного Максу Шильдеру «Церковная психология и женская сексопатология» указывают на статью А. Кушева, в которой проводилась параллель между истерической образностью и менструальными циклами. Ср. Карл Шильдер (1785–1854) русский инженер, изобретатель, создатель первой русской подводной лодки.
10. Сэмуэль Брак — ср. Самуэль Беккет, художник Брак, критик Осип Брик и даже Самуил Маршак.
** …Марциал... «ежедневная дань смерти»… — эта метафора дефекации не входит в состав канонических текстов римского поэта Марка Валерия Марциала (40-104).
11. ** …друг детства... г-н Рокк... вензель рока… — Евгений Вензель, первый муж Е. Шварц, прожил с ней недолго. См. выше. Фамилия Рокк очевидным образом отсылает к року, а также к приятелю Вензеля Анатолию Ромму, трагически погибшему при невыясненных обстоятельствах. Ср. Рокки — герой американского киноактера Сильвестра Сталлоне — Рокки Бальбоа в одноименном голливудском фильме.
«…вот пьяный муж опять стихи читает...» — видоизмененные строки из поэмы Е. Шварц «Черная Пасха» (1974), обращенные к Е. Вензелю: «Вот пьяный муж/ Булыжником ввалился/ И, дик и дюж, заматерился», и далее: «…И синяки цветут, как розы».
* …которую она закончила только благодаря маленькому провинциальному поэту г-н Кило… — в первой редакции: маленькому еврейскому поэту. Скорее всего, имеется в виду А. Кушнер.
г-жа Алтэ — А. Ахматова.
12. апостол-близнец — прозвище апостола Фомы, он же Фома Неверующий (Ин. 20, 24).
Финка-Вихия — дачный поселок Комарово под Ленинградом (с 1918 по 1939 год принадлежал Финляндии, финское название — Келомякки), подобие подмосковного Переделкино. А. Ахматова жила летом в Комарово в дачном домике («будке»), в 1966 году похоронена на местном кладбище.
…граблями сгребала мусор и листья… — Ахматова вряд ли когда-нибудь держала в руках грабли и даже веник, для этого у нее всегда находились добровольные помощники. К дичку Ахматовой МБ прививает Бориса Пастернака, большого любителя повозиться на переделкинском огороде и с лопатой в руке запечатленного на известной фотографии. Провокатив здесь, вероятно, — хрестоматийные ахматовские строки «Когда б вы знали, из какого сора…»
** …Марина (намек на графиню Морозову)… — М. Цветаева, с которой у А. Ахматовой были непростые отношения.
…знаменитый Оливье Карлински… — И. Бродский. Оливье — французский повар, создатель популярного салата. Карл XII — шведский король, упомянут в поэме А. Пушкина «Полтава». Бродский — лауреат шведской (Нобелевской) литературной премии. Ниже Бродский назван по-другому: Ивор Карлински.
…друг-враг… — Д. Бобышев, отношения которого с И. Бродским претерпели изменение от дружбы до вражды.
** …русский поэт Чехов… — сдвиг: Чехов никогда стихов не писал.
…гигант Шварценеггер… — Сергей Лендер, поклонник поэзии Е. Шварц. Работал сторожем, один из первых русских культуристов, умер от рака крови.
13. …московское радио… — западное радио.
…ученый фенолог г-н Ли… — Георгий Стратановский, филолог, литературовед, переводчик с древнегреческого, отец поэта С. Стратановского.
«Голос Москвы» — радиостанция «Голос Америки».
…невеста хозяина… — Н. Ковалёва, см. выше.
** г-н Chinek — поэт П. Чейгин, получивший в богемных кругах прозвище Чайник. Посещал литературный клуб «Дерзание» во Дворце пионеров, в 1968–70 — ЦЛИТО при Союзе писателей под руководством Г. Семенова, познакомился там со многими молодыми поэтами. Характерен отзыв В. Кривулина о Чейгине: «Легендарный персонаж ленинградской богемы. Пироман и драчун. Один из наиболее ярких поэтов конца 60-х. Мощное языковое подсознание сообщает его на первый взгляд невразумительным текстам огромную эмоциональную энергетику».
* …гость из Москвы и издатель альманаха «Медное время», г-н Ромерро… — в первой редакции: московский поэт-смогист и издатель альманаха «Бронзовый век». Издателем альманаха «Бронзовый век был поэт Слава Лён. Н. Климонтович пишет об этом в своем биографическом очерке: ««Бронзовый век» - по-немецки выходил под названием «Новая русская литература», по-немецки потому, что издавался в университете австрийского курорта Зальцбрук при кафедре славистики. В Москве составлял от корки до корки и редактировал журнал Вячеслав Епишин, известный под псевдонимом Слава Лен… Всегда аккуратнейше причесан, в непременной бабочке, он был полон самых фантасмагорических проектов, некоторые из которых на диво скептиков оказывались впоследствии состоятельными… При разнообразном к нему отношении в окололитературных кругах следует признать, что Слава - по-своему титаническая фигура и персонаж, без которого совсем неполон был бы московский пейзаж неофициальной культуры». В. Лен, по образованию - геолог, выпускник МГУ, кандидат наук, многие годы опекал автора «Москва-Петушки» Венедикта Ерофеева.
Елена Игалтэ — Е. Игнатова, см. выше.
…золотокудрый, розоволикий Антей… — С. Лендер. См. выше. Сдвиг и кентавр.
14. …фантастический роман Уайльда… — «Портрет Дориана Грея» (1891).
* Ого, вы или слишком смелый молодой человек или слишком торопливый, для которого чужая душа — копейка, а своя голова - полушка — намеренно неточная версия русской поговорки, использованной Пушкиным при оценке русского бунта в «Капитанской дочке».
…вышлют... на бомбардировщике... в Россию — Т. Горичева с другими издательницами альманаха «Женщина и Россия» была выслана в 1980 году за границу.
мать Мария — подразумевается православная нацеленность Т. Горичевой, с особой силой проявившаяся за границей, в частности, в православном миссионерстве. Ср. мать Мария (1891-1945), она же Елизавета Кузьмина-Караваева — поэтесса, в эмиграции обратилась в православие и стала монахиней. Погибла в немецком концлагере.