Категории
Лучшие книги » Фантастика и фэнтези » Ужасы и Мистика » Тени и призраки - Ричард Матесон

Тени и призраки - Ричард Матесон

17.04.2025 - 03:0210
Тени и призраки - Ричард Матесон Библиотека книг бесплатно  – читать онлайн! | BibliotekaOnline.com18+
Описание Тени и призраки - Ричард Матесон
Что может сделать муж, чтобы загладить супружескую измену? Дэвид Купер поступил мудро — вместе с женой Эллен он отправляется в Логен-Бич, курортный город на берегу океана, где они двадцать лет назад провели свой медовый месяц. Светлые воспоминания прошлого должны восстановить разрушенную семью. Но мог ли знать раскаявшийся супруг, что дом, в котором они временно поселились, облюбовал призрак.
Читать онлайн Тени и призраки - Ричард Матесон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
Перейти на страницу:

Note12

А. М. Дунн (1898–1990) — американская актриса кино и театра. Исполняла роли светских благовоспитанных дам. В 1952 г. приняла решение не сниматься в кино и не играть в театре.

Note13

Эта героиня одноименной повести Элеаноры Портер (1868–1920) отличалась безудержным оптимизмом и доверчивостью.

Note14

Термин, применяемый в собаководстве — команда принести предмет.

Note15

Паралич половины тела.

Note16

Тупик (фр.).

Note17

«oscar» — известная американская премия в области кинематографии. «Tony Awards» — американская премия в области театрального искусства. «Emmy Awards» — американская премия в области телевидения и телевизионных искусств.

Note18

Отец (лат.).

Note19

Дуг Хеннинг (1947–2000) родился в Канаде, на Бродвее выступал с 1974 г. Неоднократно награждался престижными премиями; ушел со сцены в середине 80-х, продав часть трюков Д. Копперфильду.

Note20

Дэвид Копперфильд (род. в 1956 г. в штате Нью-Джерси). Настоящее имя — Дэвид Сет Коткин. Псевдоним выбран в честь героя романа Ч. Диккенса. На сцене с двадцати лет, удостоен престижных наград.

Note21

Против (лат.).

Note22

Пандит — ученый муж, титул, используемый в Индии при обращении к уважаемым людям (инд.).

Note23

Решительное действие (фр.).

Note24

Задет (фр.). Термин, применяющийся при фехтовании.

Note25

Аллитерация — литературный прием, повторение однородных согласных звуков.

Note26

Одну минуту (ит.).

Note27

Вот! Взгляните! (фр.)

Note28

Почему? (фр.)

Note29

Это чудесно! (фр.)

Note30

Ради бога, малышка (фр.).

Note31

После смерти (лат.).

Note32

Отец семейства (лат.).

Note33

Вперед! (фр.)

Note34

Боже мой! (фр.)

Note35

Смысл жизни (фр.).

Note36

Моя вина! (лат.)

Note37

Возможно, автор имеет в виду Панэция Родосского (185 г. до н. э.), философа, представителя школы стоиков.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Перейти на страницу:
Комментарии