Океан сказаний - Сомадева
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Когда закончил я свой рассказ, очень стал просить меня Шакатала, чтобы я снова показал ему силу ума моего, и вызвал я усилием мысли воплощение Богини Ганги. Поклонился я ей, и она, обрадованная этим, исчезла. Шакатала же стал еще больше мне предан. Заметил он как-то раз, что томлюсь я от вынужденного заточения, и произнес такие слова: «Зачем терзаешься ты, обладатель могучего знания? Разве не ведомо мудрому, что разум царей непостоянен? Скоро и к тебе придет избавление. Послушай-ка одну историю.
1.5.3 О многоумном министре ШиваварманеЖил в стародавние времена царь Адитьяварман, а главным министром у него был многоумный Шиваварман. Случилось так, что жена властителя понесла, и, узнав об этом, царь спросил стражей, охранявших женский покой: «Вот уже два года минуло, как я в женский покой не входил. Отвечайте, как случилось, что царица забеременела?» И они ответили: «Никакому мужчине сюда проникнуть невозможно. Но вот твой министр Шиваварман постоянно сюда наведывается». Услыхав такое, подумал царь: «Вот кто, оказывается, мой недруг! Но если я его убью, меня же осудят». Поразмыслив, послал он тогда министра к своему вассалу и другу Бхогаварману. А вслед Шиваварману отправил царь письмо с тайным гонцом и в том письме велел Бхогаварману убить министра. Но не прошло и семи дней после отъезда Шивавармана, как вдруг забеременевшая царица попыталась бежать. Стража, однако, схватила ее, а вместе с ней мужчину, наряженного в женские одежды. Узнав об этом, Адитьяварман в раскаянии воскликнул: «Зачем без всякой вины велел я убить такого хорошего министра?!»
А пока все это происходило, прибыл министр в царство Бхогавармана, а гонец с письмом туда еще не поспел. Когда же оно пришло, то призвал Бхогаварман к себе министра и с глазу на глаз прочел ему то место, где говорилось о казни. Тогда лучший из министров Шиваварман обратился к нему с такой речью: «Ты, как велено, убей меня. А не выполнишь царский приказ, я сам себя убью». Удивившись, спросил Бхогаварман министра: «Что это значит, почтенный? Скажи мне, не то прокляну тебя!» Ответил Шиваварман:
«Той стране, где меня убьют, целых двенадцать лет Бог не даст дождей».
Узнав об этом, стал Бхогаварман совещаться со своими министрами: «Каков злодей царь Адитьяварман! Он хочет погубить наше царство. Будто у него самого не нашлось тайного палача совершить казнь! Нужно стеречь его министра, чтобы рук на себя не наложил. Ни в коем случае нельзя его убивать!» Посовещавшись, отрядили стражей и под охраной тотчас же выпроводили Шивавармана из их страны. Вот как благодаря разуму остался министр в живых и доказал свою невиновность.
Так и твое очищение от вины свершится, и царь раскается, а ты, Катйайана, пока оставайся в моем доме!»
И остался я по совету Шакаталы под его кровом, ожидая удобного случая и считая томительные дни.
1.5.4 О том, как сын лже-Нанды предал другаТем временем, о Канабхути, сын мнимого Нанды, которого звали Хиранйагупта, поехал однажды на охоту. Занес его конь в дремучий лес. И вот ему, заблудившемуся, пришлось искать место для ночлега, ибо кончился день. Забрался он, чтобы провести ночь, на дерево. Через некоторое время на то же дерево влез, спасаясь от льва, медведь. Увидев, что царевич дрожит от страха, сказал ему медведь: «Не бойся меня, я тебе друг». Успокоенный такими словами, заснул Хиранйагупта, а медведь бодрствовал и охранял его. Лев, бродивший под деревом, так ему говорил: «Ты, медведь, сбрось человека с дерева, я и уйду». С гневом отвечал ему медведь: «Нет, злодей, не предам я друга». Вскоре медведь заснул, а царевич проснулся, и тогда лев обратился к нему: «О юноша, сбрось мне медведя с дерева!» И царевич, в страхе за свою жизнь и ради того, чтобы умилостивить льва, принялся медведя сталкивать. Но тот по воле случая проснулся и проклял царевича: «Предавший друга, стань безумным!» Вот какая история приключилась с царевичем Хиранйагуптой. Вернулся он рано утром домой совсем утратившим разум, а мнимый Нанда, видя его в таком несчастье, в отчаянии сказал: «О, если бы Вараручи был жив! Если б знал я, что так случится, все бы ему простил. Горе мне!» Шакатала же подумал при этих горестных словах: «Вот и повод привести Вараручи! Он гордый человек и не останется здесь, а царь будет мне доверять». Так рассудив, сообщил он без страха царю, что жив Вараручи и находится в пределах его царства. Мнимый Нанда тотчас повелел: «Сию минуту его привести!»
И вот без промедления Шакатала привел меня пред царские очи, и увидел я утратившего разум сына царя. Сразу же сказал я: «Он предал друга», и по милости Сарасвати рассказал я мнимому Нанде о том, что произошло накануне в лесу. Тотчас спало проклятие с царского сына, и он горячо возблагодарил меня. «Как ты узнал об этом?» — спросил меня царь. И я ответил ему: «О царь, по признакам, по отражению, по размышлению все рассудительному ясно. Узнал я об этом так же, как и про ту родинку». Стыдно стало царю от моих слов. Желая очищения от вины больше, чем угощений и даров, поспешил я домой. Добродетель — вот богатство наделенных разумом!
Когда же вернулся я домой, то все родичи, собравшись, стали оглашать округу рыданиями, а тесть мой Упаварша в беспредельном горе приблизился ко мне и сказал: «Проведав о том, что ты казнен по повелению царя, Упакоша предала свое тело огню. Достойная же твоя мать умерла, ибо разорвалось ее сердце от злой вести». Выслушал я все это и от тяжести обрушившейся на меня новой беды, словно дерево, вырванное бурей, упал на землю без памяти, а очнувшись, стал болтать несуразное, подобно безумцу. Кто, утратив возлюбленную, не сгорит в беспощадном пламени горя! Наставник мой Варша увещевал меня: «Что ты так сокрушаешься? Ты же знаешь, что в этом непостоянном мире постоянно только непостоянство». Так, утешаемый им, пришел я в себя, но, удрученный душой, разорвал все мирские узы и пошел искать дремучий и безлюдный лес, чтобы предаться покаянию.
1.5.5 О том, как брахман Чанакйа извел лже-НандуПроходил день за днем. Однажды в мою обитель пришел некий брахман, и я попросил его рассказать, что делается в царстве мнимого Нанды. Вот что он мне поведал: «Слушай, когда покинул ты страну, представился Шакатале долгожданный случай. Размышляя о том, как убить мнимого Нанду, увидел он однажды брахмана Чанакйу, рывшего землю. «Зачем ты это делаешь?» — спросил он брахмана, а тот ему ответил: «Хочу вырыть отсюда траву дарбху, ибо поранила она мне ноги». Тогда возникло у IIIакаталы порожденное местью намерение использовать этого брахмана для убийства мнимого Нанды.
Спросил он его имя и так обратился к нему: «Поручаю тебе, брахман, совершить тринадцатидневную шраддху во дворце царя Нанды. Будет тебе щедрая награда — сто тысяч золотых, а за трапезой сядешь ты выше всех. Пока же будь моим гостем». Взял Шакатала Чанакйу к себе домой, а в день жертвоприношения отвел его во дворец, и было пришельцу поручено ее свершить. После того как жертвоприношение закончилось, началась трапеза, и Чанакйа захотел сесть выше всех. Но того же пожелал другой брахман, которого звали Субандху. Доложил Шакатала царю, из-за чего поднялась ссора, и Нанда решил: «Пусть Субандху сидит всех выше, ибо нет никого достойнее, чем он». Тогда с притворным страхом подошел Шакатала к Чанакье, передал ему решение царя и добавил: «Нет в этом моей вины».
Чанакйа воспылал гневом и, распустив прядь волос на своей голове, произнес такую клятву: «Непременно через семь дней я убью Нанду! Только после этого я снова завяжу прядь!»
Услыхав эти слова, мнимый Нанда разъярился и прогнал его. Шакатала же скрыл Чанакйу у себя в доме. Дал он ему все необходимое, и начал Чанакйа готовить магическое средство, чтобы извести Нанду. На седьмой же день оно довело мнимого Нанду до смерти от мучительной лихорадки, а Шакатала велел убить Хиранйагупту и поставил на царство Чандрагупту, сына настоящего Нанды. После этого упросил он Чанакйу, равного умом Брихаспати, стать при Чандрагупте министром, а сам, удрученный гибелью всех своих сыновей, но отомстивший за них, удалился в дремучий лес».
И когда, о Канабхути, выслушал я из уст того брахмана, что случилось, впал я в великое горе, ибо увидел непостоянство всего сущего. Потому и пришел я сюда, чтобы поклониться Богине, живущей в здешних горах, и по ее милости встретил здесь тебя и вспомнил все, что было со мной в прежнем рождении.
Когда же вернулось ко мне божественное знание, рассказал я тебе «Великий сказ» и теперь, освобожденный от проклятия, исполнен решимости избавиться от смертной оболочки. Ты же, Канабхути, оставайся здесь, пока не придет сюда со своими учениками брахман Гунадхйа, забывший три языка. Он, лучший из ганов, так же как и я, был проклят разгневанной Богиней и обречен, подобно мне, на жизнь среди смертных. Подлинное имя его — Малйаван, и тебе надлежит пересказать ему великое сказание, поведанное некогда Шивой, и тогда и ты, и он освободитесь от проклятия».