Путешествие втроем - Пэнси Вейн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Правда, он не мог не признать, что не произвел на нее особого впечатления. Она явно торопилась отделаться от него. Впрочем, она просто несказанно обрадовалась тому, что ее собака нашлась, и была поглощена этим переживанием.
Сам Ричард в детстве мечтал о собаке, но родители ее так и не купили: в доме были старинные турецкие ковры, дорогая обивка мебели, а собака в доме – это и шерсть, и грязь. Сейчас он с удовольствием завел бы собаку, но ей придется весь день томиться одной дома, пока он на работе. Ему представлялось это нечестным по отношению к животному.
Он бросил взгляд на часы и увидел, что уже пять. Энн Салливан, наверное, села пить чай. Он несколько раз произнес вслух это имя – от него веяло стариной и добропорядочностью. Или такое впечатление производила сама девушка? Странно, эти качества должны были охладить его, но он лишь снова уверился, что находит ее необычайно притягательной.
Ричард затормозил у кафе. Что же, и он выпьет чаю – пусть и не в компании Энн Салливан. В это время он должен бы сидеть в гостях, потягивать неизбежный коктейль и наблюдать, как Сара томно покачивается в объятиях кого-нибудь из гостей мужского пола. Она любила танцевать, а Ричард нет. И когда он увидел на улице смертельно побледневшую Энн, схватившуюся за ограду, все прочее отодвинулось для него даже не на второй план, а вообще кануло в небытие.
Сев за столик и заказав крепкого чаю с булочкой, Ричард позвонил Саре, к которой обещал заехать еще в час дня, чтобы вместе выбрать подарок. Сара была его последней подругой, высокой блондинкой с отличной фигурой и ослепительным цветом лица.
Она сняла трубку, и Ричард услышал ее раздраженный голос:
– Ну и куда ты запропастился, Рик, я вся как на иголках, с тобой невозможно ни о чем договариваться…
– Прости, Сара, но возникли непредвиденные обстоятельства. Потребовалась моя срочная помощь. – Ричард, как у него с детства вошло в привычку при общении с женщинами, начинал оправдываться, отчаянно презирая себя за это. Но трудно объяснить одной девушке, что отменяешь назначенную с ней встречу ради того, чтобы помочь другой.
– Послушай, Рик, что за лепет? Ты что, все еще прохлаждаешься в своем дурацком агентстве? – фыркнула она. – Да ради Бога, можешь не спешить, я и без тебя найду, с кем пойти к Грегсонам.
Ричард встречался с Сарой уже полгода, и одно время ему даже показалось, что из этого может выйти что-то серьезное. Уверенная в себе, напористая Сара в чем-то его очень дополняла. Но за последнее время эта неуемная энергия Сары начала его понемногу угнетать. Привычка Ричарда вечерами сидеть дома в халате вызывала в Саре раздражение.
– Можно подумать, мы с тобой уже тридцать лет женаты! – восклицала она. – Тебя вытащишь из квартиры только бульдозером.
Он все больше ощущал, как она берет на себя организацию его жизни, ожидая полного повиновения. Его отношение к Саре постепенно начало меняться, делалось более прохладным, несмотря на то что в постели она была пылкой и неутомимой. Но первый он никогда не посмел бы порвать с ней.
Его отношения с женщинами до сих пор развивались по накатанной схеме: он разочаровывал их своей уступчивостью и мягкостью и они начинали лепить из него мужчину по собственному вкусу. И его охватывало знакомое с детства чувство, что он, такой, какой есть, никому не интересен…
– Рик, ты слышишь меня? – В голосе Сары звучал праведный гнев. – Или ты сию секунду приедешь, или между нами все кончено.
И, не дав ему возможности ответить, она бросила трубку. Сара часто вспыхивала, но так же быстро отходила, и сейчас ее категоричность удивила Ричарда. Может быть, он наскучил ей и она давно искала предлог расстаться?
Ричард поймал себя на том, что вздыхает с облегчением. Конечно, он позвонит ей, извинится… Он вспомнил вчерашний разговор с племянником своей клиентки, Чарли. Буквально с первой же сказанной молодым человеком фразы Ричарда поразило сходство между ними. Едва Ричард упомянул имя его тети, как у племянника нервно забегали глаза.
– Ваша тетя ни в коем случае не желает никому неприятностей, никого не обвиняет. Но она в растерянности. Она пришла ко мне от отчаяния, – говорил Ричард, стараясь смягчить факт обращения миссис Брукнелл в детективное агентство для разрешения семейной проблемы. – Кольцо, насколько я понимаю, дорого ей как старинная семейная реликвия, как память о дорогих людях.
– Кольцо на самом деле принадлежит мне, – пробормотал Чарли, заливаясь краской. – Я имею полное право им распоряжаться.
– Разумеется. Но вы могли бы открыто сказать тете, зачем берете его.
– В том-то и дело, что не мог! – воскликнул Чарли. – Вы не поймете. Да и кто поймет? Мужчине тридцать лет, а он боится своей тети, словно восьмилетний несмышленыш. – Тут его словно прорвало. – Тетя любит меня, да и я люблю ее, по-своему. Но она возненавидела Дорис с первой секунды, и я ничего не мог с этим поделать. Дорис – порядочная девушка. Я подарил ей кольцо и сразу не сказал, что взял его тайком. Но когда она узнала, то потребовала, чтобы я положил его на место.
Тетя спрашивала, не видел ли я кольцо, а я все отрицал, как напуганный малыш. Представлял, что она снова закричит: «Эта вульгарная особа, это ничтожество!» Но я все равно женюсь на Дорис.
Ричард тяжело вздохнул.
– Я вас отлично понимаю… Но, видите ли, ваш образ действий напоминает поведение подростка, не научившегося отстаивать право на независимость. Поэтому ваша тетя и реагирует соответственно.
– Я думаю, мне ничего не остается, как поставить ее перед фактом. Скажу ей, что Дорис моя невеста. Мы регистрируемся через неделю. Я боюсь, что тетя не захочет присутствовать на венчании.
– Миссис Брукнелл действительно обижена на вас, – сказал Ричард. – То, какую вы девушку выбрали, – это дело только ваше. Но вы взяли кольцо тайком, и это следует исправить. Я уверен, вам стоит вернуть кольцо. Попробуйте вести себя с тетей как взрослый человек, спокойный и рассудительный. Скажите примерно следующее: «Да, я взял кольцо, чтобы обручиться с Дорис, считая, что имею на это право. Но сейчас я его возвращаю». Скажите, что на этом настаивает сама Дорис. Сердце вашей тети может смягчиться, если она узнает, что Дорис захотела вернуть кольцо.
Чарли смял в руке пустую сигаретную коробку.
– Легко вам говорить. Разговаривая с тетей, я превращаюсь в запуганного мальчишку.
Мне прекрасно знакомо это состояние, подумал Ричард и вслух сказал:
– Предложите, чтобы кольцо хранилось у тети, а вам зато достанется Дорис. Возможно, миссис Брукнелл жаль расставаться с кольцом. Пусть оно останется ей в утешение. Она все-таки теряет племянника.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});