Сын ветра. Сказки Центральной и Южной Африки - Автор Неизвестен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— О! Нам здесь нельзя оставаться! Он подошел слишком близко!
— Уйдем отсюда поскорей, он уже рядом!
— Оставайся здесь сама, а мы боимся, он такой большой и страшный!
Юноши ушли, они покинули девушку. Она же крикнула им вслед:
— Хоть вы и оставили меня одну, сделайте так, как я вам приказываю. Отойдите на безопасное расстояние и не спускайте с меня глаз, чтобы вы могли рассказать дома, как он съел меня! Следите за мной! Выберите место, откуда все видно!
Юноши согласились и убежали. Девушка стала ждать набулеле. Вот он подошел совсем близко, она положила на землю хлеб и побежала дальше... Так она поступала до тех пор, пока не добралась до родной деревни. Она закричала:
— Люди! Возьмите ружья и застрелите его! Но не подходите близко, стреляйте с дальнего расстояния. Будьте осторожны, мы ведь не знаем, возьмет ли его пуля!
Все мужчины деревни взяли ружья, а кому не хватило ружей, взяли копья. День уже был на исходе, солнце садилось. Девушка подходила все ближе, а следом за ней топало чудовище. Девушка вошла в крааль. Она посоветовала мужчинам спрятаться в доме. Чудовище войдет в крааль — ему ведь нужна девушка!
— А когда он войдет в крааль и повернется к вам спиной, выходите со своим оружием и приступайте к делу! Я же спрячусь в дальнем углу крааля!
Все жители деревни заперлись в домах, самые смелые подглядывали в щелки. Вступило чудовище в деревню — и все завопили от ужаса. Завопили женщины и мужчины, завыли и прижались к стенам собаки. Все живое попряталось и сжалось от страха, потому что набулеле ни на что, кроме себя, не походил, это было что-то невиданное! Люди орали в своих домах и поспешно запирали двери!
А набулеле ни на кого не обращал внимания, его не тревожили крики людей. Он оставался один на один с девушкой! Она вошла в крааль, и он — следом за ней. Тут мужчины схватили оружие, и двенадцать человек разом выстрелили. Чудовище дернулось, но продолжало двигаться. Тогда выстрелили еще двенадцать человек. Стало ясно, что набулеле ранен. Он рухнул на землю, не в силах подняться. Тогда стали бросать в него копья и бросали, пока не забили насмерть. Люди одолели чудовище!
Потом сняли с него шкуру и выкроили три каросса — как раз столько, сколько требовалось: для Сикулумы и двух мальчиков, поддерживавших его во время обряда. Мясо чудовища выбросили, потому что не знали, пригодно ли оно в пищу людям. Оно досталось собакам и свиньям деревни — они питались им целый месяц. И на следующий месяц оно еще не кончилось, его ели все собаки деревни и все свиньи деревни.
Спустя некоторое время мантии были готовы, и все отправились к вождю в хижину уединения. Была сложена песня о том, как юноши выводят вождя из хижины, набрасывая на его плечи каросс. Каросс был вывернут мехом внутрь, потому что, когда мех был снаружи, все убегали в страхе. Так и следовало носить каросс — мехом к телу. Люди приблизились к хижине и остановились во дворе.
Здесь они разложили циновки и уселись на них. Юношу посвящали в мужчины, и ему принесли подарки. Все поздравляли вождя и тех двоих, что поддерживали его, а также всех остальных, прошедших обряд обрезания. Надо было, чтобы все двенадцать вошли в хижину и оставались там, пока для них готовилась еда. Они, как это принято, натерли свои тела красной глиной. А когда они вышли из хижины, Сикулума заговорил:
— Я не пойду домой! Все могут вернуться, а я останусь здесь! Я вернусь только тогда, когда у меня будет жена!
— О!
— Это что за новости?!
— Слыханное ли дело — отказываться вернуться домой?
— Где это видано — возвращаться домой только, когда приведут жену?
Но юный вождь упрямо стоял на своем и отказывался от еды. Больше он не произнес ни слова. Все уже знали, что он говорит лишь тогда, когда ему есть что сказать.
— Как нам теперь быть, друзья?
— Что же это такое? Он не желает больше с нами разговаривать!
— Уж если он что сказал, то сказал!
— Трудную задачу он нам задал!
Делать нечего, товарищам Сикулумы следовало отправляться домой. Их снова натерли красной глиной, приготовили для них еду, они поели. Все, что положено, было сделано. Для них пели, их научили мужским песням и пляскам.
Сикулума же оставался в краале. Ему принесли в крааль еду, но он отказался:
— Я не стану есть! Я же сказал вам: я приму пищу только тогда, когда у меня будет жена! Я желаю жениться на дочери Мангангедоло!
Кто-то сказал:
— О, страна Мангангедоло так далеко! Как нам туда добраться?
— Те, кто хочет жениться на девушках этой страны,— пропащие люди!
— Женихи не возвращаются оттуда!
Сикулума больше не проронил ни слова, так и уснул без еды. На рассвете созвали народ.
— Юный вождь говорит, что ему нужна жена. Его товарищи, как водится, должны отправиться вместе с ним. Он хочет взять в жены девушку из Мангангедоло! Ничего нет более странного, чем желание жениться на дочери Мангангедоло!
Мужчины сказали: — Все, что он говорил до сих пор, было разумно. Даже те мальчики, что погибли, умерли не по его вине. Он предупреждал их. Они потому и умерли, что пренебрегли его словами! Мы же не станем пренебрегать тем, что он говорит! Мы приведем ему своих сыновей, и пусть они отправятся вместе с ним и выберут для него невесту.
Пришли пятеро юношей, сам Сикулума был шестым, да еще пришли двое поддерживавших его. Всего, стало быть, собралось восемь человек. И отправились они ввосьмером в Мангангедоло.
Шли они, шли, вдруг встретили мышь. Та как раз перебегала дорогу. Увидев юношей, мышь остановилась и воскликнула:
— Сикулума! Он ответил:
— Х-н-н-н?
— Послушай, сын вождя, зарежь меня, положи мою шкурку в мешок и возьми с собой! А тушку спрячь здесь, в траве. Я помогу тебе там, куда ты отправляешься!
— Хорошо, я согласен, но разве ты знаешь, куда я иду?
— Ты идешь в Мангангедоло за невестой! Я подскажу тебе путь. Видишь тот холм?
— Да!
— Это головы! Головы тех, кто искал жен в Мангангедоло! И ваши головы будут лежать на этом холме! Но если ты положишь мою шкурку в мешок, я дам тебе хороший совет, как избежать гибели.
Сикулума выполнил просьбу мыши и пошел с друзьями дальше. Когда они добрались до цели, мышиная шкурка сказала:
— Запомни, Сикулума! Тебя приведут к прекрасному дому, прекраснейшему из прекрасных! Не входи в него! Скажи: «Мы не остановимся в прекрасном доме, отведите нас туда, где привязывают телят на ночлег и где спит домашняя птица». Тебе принесут красивую новую циновку. Но ты откажешься на ней спать. Скажи, чтоб тебе принесли старую дырявую циновку. Потом тебе подадут еду на новой посуде. Ты откажешься есть на новой посуде. И еще: постарайся не наступать на кротовые норы, ходи по траве, не ступай по дороге, где растет трава. Утром пусть вся твоя свита соберется в краале для скота. Войди в одни ворота, а выйди в другие! Не выходи через те ворота, в которые вошел! Когда тебя будут приветствовать, отвечай: «Ммхмммм». Не говори: «Да»,— только: «Ммхмммм».
— Ладно.
— А теперь положи меня обратно в мешок. Сикулума положил мышиную шкурку в мешок и пошел дальше. Он шел только по траве. Он пришел и уселся во дворе, там, где обычно останавливается свита жениха. Приближался хозяин дома: издалека были слышны шаги Мангангедоло. У него была тяжелая поступь и огромные ноги! Он приближался: топ-топ-топ. Подойдя, он сказал:
— Приветствую свиту жениха!
Юноши ответили:
— Ммхмммм!
— Вы что, не умеете говорить? Почему так странно мне отвечаете?
Промолчали в ответ друзья жениха. Мангангедоло повторил:
— Приветствую вас! И особенно тебя, жених!
Тот ответил:
— Ммхмммм!
Удивился Мангангедоло:
— Это какая-то особая свита!
Затем хозяин стал задавать вопросы гостям:
— Откуда вы пришли, юноши? Объяснил Сикулума:
— Я пришел из своего дома. Я ищу жену! Хозяин предложил:
— Выбирай любую из моих дочерей! У меня их много. Пусть они выйдут и приветствуют свиту жениха!