Бегом за неприятностями 2 (СИ) - Анна Стриковская
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Если хотите поговорить, приходите в другое время, сейчас мне некогда.
— В какое?
— Вечером. Когда мой муж будет дома. Тогда и поговорим. Втроем.
— Поговорим, — угрожающе молвил дракон, — заодно выясним, где и как вы поженились и можно ли считать такой брак законным и имеющим силу здесь, на Кариане, в нашем городе.
Бетти было что ему сказать, но она слишком устала, чтобы спорить.
— Вот и хорошо, все выясним, а теперь идите. Магазин закрыт.
Когда шаги молодого Гентара затихли за окном, дети бросились к Бетти и обняли ее с двух сторон.
— Вы не бойтесь, он ничего не сделает, — шептала в одно ухо Этель.
— Не волнуйтесь, мы не дадим вас в обиду. Будет нужно, бабушку призовем. Вот ужо она ему задаст.
— Спасибо, мои дорогие, — чуть не расплакалась Беттина, — вы у меня такие хорошие. Я вас тоже очень люблю. А теперь пойдем попьем чаю, раз все равно не работаем.
Дети восприняли это предложение с радостью. Еще бы: у Бетти все такое вкусное. Они устроились не в гостиной, а на кухне и с любопытством глядели, как хлопочет по хозяйству их милая госпожа. Когда же Бетти выставила на стол яблочный пирог и булочки с корицей, восторгу не было предела. Морис даже намекнул: вот бы все дни были такие. Бет рассмеялась:
— А на что бы мы тогда пировали? Все надо заработать, дорогой, уж тебе ли не знать, раз с малолетства трудишься?
Время подходило к тому, когда она обычно отпускала ребят домой, и тут зазвонил колокольчик. Звук его был тревожным и настойчивым. Бетти подхватилась и бросилась к окну гостиной глянуть кто пришел. Идти сразу открывать она побоялась.
Ей сразу бросилась в глаза каштановая макушка Саварда. От сердца тут же отлегло и она птицей полетела открывать. Распахнув дверь, не удержалась, бросилась к мужу на грудь, прижалась и всплакнула.
Он подхватил ее на руки и внес в дом.
— Постой, Бет, я ничего не понял. На двери объявление, мол закрыто, двери заперты, окна темные… Я уж думал случилось что. Звонил для проформы, собирался идти тебя искать.
— А мы с ребятами закрыли лавку и устроились на кухне чаевничать, — робко объяснила Бетти, — Раз уж ты так рано пришел… Давай я их отпущу, а мы с тобой сядем и поговорим. Заодно и поужинаем.
Савард ничего не имел против. Она сам нарочно сегодня пораньше вернулся. Надо же рассказать Бетти все новости и подумать, как ей скорее перебраться в Академию.
Когда заметившие его Морис и Этель спустились в лавку, он ласково потрепал их по головам и велел попросить бабушку зайти сюда завтра пораньше. Лучше всего не менее чем за час до открытия.
Понятливые ребята покивали головами и удалились в сторону рыночной площади. Когда дверь была снова заперта, Бетти спросила:
— Зачем ты пригласил Брунгильду? Я сама хотела ее видеть, но тебе она зачем?
— Затем что твоя бабушка настаивает, чтобы ты явилась к ней. Она так и осталась в Академии, летает дозором вокруг и выглядит довольной. Герулен на нее не надышится. Но ты же не захочешь оставлять лавку без присмотра. Вот я и думаю договориться с Брунгильдой. Мне кажется, она порядочная и вменяемая тетка.
Беттина подняла на него сияющие глаза:
— Бабушка? Авенара хочет меня видеть? Вер, это так чудесно. Я по ней очень соскучилась… А про Брунгидьду это ты здорово… Знаешь, я сама подумывала о том, чтобы лавку продать. Но если ее будет пока вести Брунгильда… Так даже лучше. А я могу клепать амулеты в любом месте, мне все равно. Наведываться раз в декаду, отдавать готовое, забирать заказы, проверять счета.
Савард не выдержал, схватил жену на руки и понес вверх по лестнице.
— Милая моя умница. Ты так хорошо все продумала. Значит, ты тоже собралась со мной в Академию? А я не знал как об этом сказать.
Руки Бет обняли его за шею, ее тонкие пальчики зарылись в его волосы на затылке. Она прижалась щекой к его груди и мурлыкнула:
— Что ты хочешь мне сказать, Вер?
— Я хочу, чтобы ты была со мной. Всегда, везде. Хорошо приходить вечером и видеть, что ты меня ждешь, но еще лучше если ты все время будешь рядом. Просто чтобы я мог в любой момент к тебе прикоснуться и удостовериться, что это не сон, что ты действительно моя жена.
Бетти рассмеялась.
— Дотронулся? Теперь поставь меня на пол. У меня еще ужин не готов.
— Ты хочешь сказать, что мы идем не в спальню, а на кухню?
— Именно.
— Жестокая! Но я лучше тебя туда отнесу!
В ответ Беттина только крепче обхватила его шею.
За ужином они наперебой рассказывали друг другу то, что случилось за день. История с Гентаром и его внуком произвела на Саварда огромное впечатление. Конечно, он был подготовлен встретившим его на портальной площадке Милом, но подробности узнал только от жены. Они ему очень не понравились.
— Я этому Танкреду уши оборву! Какого демона он к тебе пристает?! Вот встречу… Как думаешь, он сегодня появится?
Бетти пожала плечами:
— Обещал, но при трезвом размышлении…
— Думаешь, побоится?
— Я бы на его месте побоялась. Ты у нас неполноценный дракон…
— Но почти полноценный огненный демон, а с ними даже драконы связываться не рискуют.
— Ну вот, ты у меня просто слова с языка украл. Только я хотела сказать…
И тут раздался звон дверного колокольчика.
— Пришел‑таки, — произнес Савард, поднимаясь со стула, — ты сиди, я сам открою.
Он ожидал увидеть молодого Гентара, но за дверью стоял старик. Савард посторонился, пропуская его внутрь и спросил сухо:
— Чем обязан?
— Я пришел к вашей уважаемой супруге. Не к вам.
— Если по поводу амулетов, то лучше вам выбрать другое время. У нее рабочий день закончился.
— Я по другому вопросу. По личному.
— Тогда говорите со мной. По всем вопросом, не связанным с ее работой, я вполне могу заменить мою жену.
Несколько минут мужчины стояли друг напротив друга и играли в «кто кого пересмотрит». На стороне Гентара был возраст и терпение дракона, но на стороне Саварда играл многолетний опыт преподавательской деятельности. Его тяжелый взгляд просто пригибал оппонента к земле.
Дракон не выдержал первым.
— Хорошо, господин…
— Савард, Эверард Савард к вашим услугам.
Профессор всегда считал, что вежливость с врагом делает удар сильнее. Он показал Гентару на стул, куда Бетти усаживала своих заказчиков, сел на ее место за столом и произнес:
— Итак…?
— Господин Савард, вы в курсе, что ваша жена дракон?
— Еще бы я не был в курсе.
— Я имею в виду настоящий, полноценный дракон, с обеими ипостасями и магией?