- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Черный лед - Эндрю Лейн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Но зато, — прервал его Майкрофт, — остались мокрые пятна на ковре и в чемоданчике. — Кроу взглянул на Майкрофта, тот пожал плечами и добавил: — Прошу прощения, не сумел удержаться. — Он снова взглянул на Шерлока: — Скажи мне, пятно на ковре было холодным на ощупь?
— Да, — припомнил он, и тут его осенило: — Лед?! Нож был сделан изо льда?!
— Несомненно, — подтвердил Кроу. — Вторым предметом был ледяной нож. Подкладка не дала ему растаять, хотя часть воды все-таки впиталась в атлас. Похоже, чемоданчик перед использованием охладили.
— Посетитель сделал так, что я потерял сознание, — мрачно сказал Майкрофт. — Как именно, пока не будем выяснять. Пока я был без чувств, он вложил настоящий нож мне в руку. А затем сел и заколол себя ледяным. Он изо всех сил вонзил в себя ледяной нож, а потом успел бросить его на пол, и лед в теплой комнате быстро растаял.
— Он мог бы умереть раньше, чем вытащил нож, — добавил Кроу, — но и в этом случае тепло не успевшего остыть тела все равно расплавило бы лед.
— Но зачем было использовать два ножа? — возразил Шерлок. — Почему бы ему не вонзить в себя настоящий нож, а потом оставить его в ране?
Кроу с сочувствием взглянул на Майкрофта:
— Тот, кто подстроил эту инсценировку, хотел загнать твоего брата в такой тупик, из которого нет выхода. Если бы его застали в комнате, где лежал труп с ножом в груди, он мог бы сказать, что только что обнаружил тело и собирался звать на помощь. Но его застали с ножом в руке, а в ране орудия убийства не было, и ничего объяснить он не смог.
— Чистая работа, — признал Майкрофт. — Я восхищаюсь автором этого плана, кем бы он ни был.
— Но зачем этому человеку убивать себя? — взволнованно спросил Шерлок. — У него был какой-то мотив?
— Тут мы можем только предполагать, — ответил Кроу, — но вспомни, что человек выглядел больным. Он был худым и бледным, и он посещал доктора. Предположим, что он был беден и умирал от чахотки или от рака. Предположим, что некто, кого мы пока не знаем, нашел его и предложил сделку. Эта неизвестная персона выплачивает большую сумму его семье, если несчастный приблизит свою смерть на несколько недель, убив себя. Покойный согласился, ему дали подходящий костюм, саквояж с двумя ножами — обычным и ледяным — и все необходимые инструкции.
— Остается вопрос, — вмешался Майкрофт, — как ему удалось вывести меня из строя, чтобы вложить мне в руку нож?
— Что вы помните? — спросил Кроу.
Майкрофт прикрыл глаза, чтобы сосредоточиться.
— Этот человек вошел, поставил саквояж на стол и закашлялся. Я спросил, могу ли чем-нибудь помочь. Он ответил, что нет, и добавил, что у него с собой лекарство, которое облегчает дыхание. Он полез в карман пиджака и достал маленькую бутылочку. В верхней части у нее было что-то странное — скорее кнопка, чем крышка. Он попросил меня подать ему руку. Я подошел, и… ничего. Следующее, что я помню, это как вы постучали в дверь… — Он помолчал и продолжил: — И запах. Я помню запах. Густой и очень горький.
— Рискну предположить, — сказал Кроу, — что бутылочка с распылителем содержала спиртовую настойку опия. Покойный выпустил струю вам в лицо, и вы на несколько секунд потеряли сознание. Провал в памяти как раз согласуется с таким способом отравления. И таким образом этот человек выиграл время, чтобы осуществить свой план.
Спиртовая настойка опия, также известная как лауданум, и именно ею отравил Шерлока барон Мопертюи, чтобы доставить его из Англии во Францию. Шерлок все еще помнил глубокое беспамятство, странные сны и потерю памяти, сопровождавшие отравление. И странное, почти приятное, чувство апатии. Он отогнал воспоминания. Сейчас не время им предаваться.
Кроу продолжил:
— Если бы бутылочку нашли полицейские или патологоанатом, они решили бы, что покойный сам употреблял это вещество. Возможно, чтобы заглушать боль от убивавшего его недуга.
— И что же с ней случилось? — спросил Майкрофт.
— Ее взял Шерлок. Это лучше, чем если бы она затерялась где-то в полиции.
Майкрофт кивнул и на мгновение задумался.
— Средство, которое на мгновение лишает чувств. Как интересно. Я с ходу могу придумать несколько способов его законного и почти законного применения.
— Хорошо… — Шерлок помолчал, пытаясь собраться с мыслями. — Мы знаем, как это могли сделать. У нас есть теория, объясняющая все факты. Остался единственный вопрос: зачем? Зачем это совершили?
Майкрофт пожал плечами:
— Я сейчас участвую в переговорах с представителями нескольких иностранных держав. Возможно, кто-нибудь из них захотел убрать меня с пути по каким-то собственным мотивам. С другой стороны, я и раньше участвовал в заключении международных соглашений между разными государствами. Возможно, кто-то из участников затаил на меня обиду и решил отомстить. — Тут его посетила какая-то мысль. Очень важная, судя по выражению лица. — Вот только…
— Вот только что? — спросил Кроу.
Вместо ответа Майкрофт полез во внутренний карман пиджака:
— Карточка, которую покойный дал Бриннеллу, все еще у меня. На ней было что-то написано. И это так меня заинтересовало, что я согласился принять этого человека. — Он вытащил из кармана кусочек картона. — Джон Робертшоу, — прочел Майкрофт. — Адрес в Челси — Глассблауэрс-роуд. Возможно, фальшивый, чтобы визитка выглядела более достоверной.
— Но в любом случае стоит проверить, — заметил Кроу.
— Не спорю. Просто мне бы не хотелось отвлекаться и упустить то, что действительно важно. — Он перевернул карточку. — Здесь мое имя, написанное от руки — для Бриннелла, чтобы он понял, к кому именно явился посетитель. И еще два слова. — Он поднял взгляд и встретился глазами с Шерлоком. — Парадол-чэмбер, — мрачно сказал он.
Шерлок был потрясен. Он сразу же вспомнил тот день, когда его похитил барон Мопертюи. Барон говорил ему о Парадол-чэмбер. Он тогда не объяснил, что это такое, но похоже, то ли работал на эту организацию, то ли отправлял ей донесения. Судя по его словам, это было что-то секретное и очень важное.
— Теперь я вспоминаю, — продолжил Майкрофт. — Я увидел это название — и вспомнил, как ты рассказывал мне о словах барона Мопертюи. Поэтому я пригласил посетителя, чтобы его расспросить. Но карточка оказалась приманкой.
— И вы на нее клюнули, — тихо прокомментировал Кроу.
— В свою защиту я могу сказать, что находился на своей территории и не ожидал нападения, — возразил Майкрофт.
— И все-таки нападение состоялось. — Кроу махнул рукой. — Не важно. Мы должны двигаться дальше. Я позабочусь об адвокате. Шерлок, имя и адрес адвоката, которые нам дали в клубе «Диоген», все еще у тебя?
Шерлок кивнул в ответ и протянул ему клочок бумаги, который достал из кармана.
— А ты пока как следует изучи визитку! — Кроу вручил ему карточку, которую взял у Майкрофта.
Шерлок перевернул ее и с дрожью прочитал зловещее «Парадол-чэмбер».
— И что мне с ней делать? — спросил он.
— Понюхай ее, — подсказал ему Кроу.
Шерлок поднес карточку к носу. От нее исходил легкий, но довольно характерный запах.
— Что это? — спросил он.
— Типографская краска, — ответил Кроу. — Карточка только что отпечатана, и, возможно, в единственном экземпляре: только лишь для того, чтобы отдать лакею при входе в клуб. Ведь ни в один респектабельный клуб не пустят человека без визитки. Скорее всего, покойный занимал слишком низкое положение в обществе, чтобы иметь собственные визитные карточки, а его таинственный наниматель вряд ли дал бы ему свою собственную. Нет, карточка была изготовлена недавно, и это означает, что ее сделали где-то неподалеку. — Он повернулся к Майкрофту: — Мистер Холмс, сколько типографий расположено в округе?
Тот на секунду задумался.
— Припоминаю четыре, все в окрестностях Чансери-лейн. Я дам вам адреса. — Он вытащил из кармана обрывок бумаги и карандаш и начал писать.
— Проверь каждую, — проинструктировал Шерлока Кроу. — Посмотрим, что они скажут о человеке, который попросил ее напечатать.
— Хорошо.
— И жди меня… э-э… около гостиницы «Сорбонна» в два часа. Ты помнишь, где это?
— Та самая гостиница, где мы останавливались в прошлый приезд? Да, помню.
— Хорошо.
Пока Кроу говорил, дверь распахнулась.
— Время вышло, — сказал констебль. — Джентльмены, вы должны идти.
— Не беспокойтесь, Майкрофт, мы вытащим вас отсюда, — заверил Кроу.
— Очень надеюсь, что это случится до ужина, — с бледной улыбкой ответил Майкрофт. — Обед я пропустил, и не уверен, что здешняя еда соответствует моим запросам… — Он протянул руку Шерлоку: — Не думай обо мне плохо.
— Где бы ты ни был, хоть в клубе, хоть в тюрьме, — ответил Шерлок, пожимая ее, — ты останешься моим братом. Ты заботился обо мне, а сейчас моя очередь о тебе позаботиться… если сумею.

