Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Любовные романы » Исторические любовные романы » Ворон Хольмгарда - Елизавета Алексеевна Дворецкая

Ворон Хольмгарда - Елизавета Алексеевна Дворецкая

Читать онлайн Ворон Хольмгарда - Елизавета Алексеевна Дворецкая

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
Перейти на страницу:
через некоторое время Эйрик с тремя хирдманами пришел спать, занавеска у хозяйской лежанки была задернута. Это могло бы насторожить приученного жизнью к большой осмотрительности Эйрика, если бы не знакомые небольшие поршни с бронзовыми подвесками-лапками, спрятанные под лежанку. Раздевшись, он приподнял занавеску и улегся на то место ближе к краю, что оставалось свободным.

Ближе к стене кто-то лежал. Некая гостья в длинной белой сорочке.

Эйрик протянул руку и осторожно погладил ее по голове, потом запустил пальцы в густые русые волосы. Он еще ни разу их не видел – как женщина замужняя, Арнэйд носила на голове покрывало или чепчик.

– Жалко, темно, – шепнул он. – Я все хотел увидеть их открытыми.

– Так вот чего ты хотел? – слегка фыркнула Арнэйд.

Пока она ждала, ее трясло от волнения, но как только Эйрик оказался рядом, ее наполнило упоительное спокойствие.

– Я каждую ночь хотел пойти в ту избу, где вы ютитесь, и принести тебя сюда. Если бы ты сама не пришла, сегодня я бы это сделал. Как же ты решилась наконец? Если рог Фрейра придал тебе смелости, то сила его воистину велика!

– Я просто… – Арнэйд наконец положила руки ему на грудь и мягко продвинула их вверх, на плечи. Эйрик тоже придвинулся и прижался к ней, ясно показывая, что уж у него-то в силе Фрейра нет недостатка. – Я… кажется… я безумно люблю тебя, Эйрик конунг.

– Я знал, – со спокойным удовлетворением ответил он, уверенно запуская руку ей под подол и поглаживая по бедру под сорочкой, отчего по ее телу разливалось искристое тепло и слабость, располагавшая к покорности. – Мы оба знали. Я пришел сюда за тобой. И мы оба сразу это поняли. Зачем ты заставила меня так долго ждать?

– Долго? Вы здесь всего тринадцать дней!

А прошлое было так далеко, что казалось – прошло тринадцать лет.

Эйрик слегка отстранился, чтобы взглянуть сквозь тьму ей в лицо, и внушительно пояснил:

– Мне будет уже двадцать восьмая зима!

* * *

На выжженных делянках средь лесов заканчивали жать рожь, когда Свенельд сын Альмунда со своими двумя сотнями простился с Силверволлом и тронулся по Мерянской реке в обратный путь на запад. С собой он вез дань за прошлую зиму, недобранную из-за сражения у Синего камня, а кроме того – немало важных новостей. Ульвхильд узнает, что брак с Эйриком ей больше не грозит, но едва ли обрадуется из-за причины своего освобождения. Подумать только: дважды за последний год он приезжал в Мерямаа и оба раза невольно привозил пару одному из старших детей Дага – сперва брату, потом сестре. Арнора теперь многие считают самым большим везунчиком между Уппсалой и Силверволлом, да и за Арнэйд, пожалуй, можно порадоваться. Эйрик не из тех, кто охотно сидит на месте. Раньше он был морским конунгом, а теперь станет лесным, но едва ли изменит привычкам – будет неустанно отодвигать границу своих владений на восток. Со временем Арнэйд сделается настоящей королевой в своем родном краю. Посмотреть на него – медведь медведем, а сразу разнюхал, кто лучшая девушка между Уппсалой и Утгардом…

Кроме Вито, конечно, поправил себя Свенельд, обратившись мыслями к собственному дому. Пока он тут ездит, тот ненасытный крикун небось еще подрос. И не оглянешься, как Вито станет не по силам держать его на руках. Пройдут года, настанет время, когда уже не Свенельд, а его сын, носящий родовое имя ободритских князей, поедет за данью в дальние леса на востоке.

Но где в то время будет пролегать граница между подвластными руси землями и Утгардом, Свенельд даже предсказывать не брался.

Декабрь 2022 года, Санкт-Петербург

Пояснительный словарь

Ава – мать.

Ави – матушка.

Адельсё – остров близ Бьёрко (Бирки), где находилась усадьба шведского конунга.

Альвхейм – мир светлых альвов.

Альвы – полубожественные существа, наиболее близкие к асам.

Альдейгья – скандинавское название Ладоги.

Арки-Вареж – (здесь) – племенной центр мери на Ростовском озере, известен как Сарское городище, древнее его название неизвестно.

Асгард – небесный город божественного рода асов в скандинавской мифологии.

Асы – главный род богов в скандинавской мифологии.

Атя, ати – батюшка.

Бармица – кольчужная сетка, закрывающая шею, иногда лицо тоже, кроме глаз.

Булгары – тюркоязычный народ, родственный хазарам, в раннем средневековье проживал на средней Волге.

Бьёрко (латинизированный вариант названия – Бирка) – известное торговое место (вик) в центральной Швеции, в районе нынешнего Стокгольма. Крупнейший торговый центр раннего средневековья, имел обширные связи с Русью.

Бьюрланд – (здесь) Страна Бобров, так названа область в земле мери, где отмечено присутствие скандинавского население (сейчас фактически Ярославль).

Валгалла – дворец Одина, где он собирает павших воинов.

Валькирии – воинственные девы полубожественной природы, помощницы Одина, по его приказу переносящие павших героев с поля битвы в Валгаллу. Поэтому считаются тесно связанными с войной, имеют эпитеты «шлемоносная дева» и так далее, в поэтическом языке битва именуется «пляской валькирий», например. Изначально это был образ женских духов-посредников, переносящих души из мира живых в мир мертвых.

Ванаквисль – скандинавское название реки Дон.

Ваны – вторая группа богов в скандинавской мифологии, бывшие противники асов, теперь союзники и родственники.

Варяжское море – древнерусское название Балтийского моря.

Велиград – столица племенного союза ободритов.

Вёльва – в скандинавской мифологии пророчица, шаман мира мертвых.

Венды – скандинавское название славян (в основном западных).

Вик – торговое место, первоначально не укрепленное. Вики находились, как правило, на стыках племенных территорий, вблизи важнейших торговых магистралей, занимали площадь гораздо большую, чем обычные города, имели нерегулярную застройку. Населены были представителями разных народов, торговцами и ремесленниками, причем в период торговых сезонов численность населения увеличивалось вдвое. К числу виков относились Хедебю в Дании, Бирка (Бьёрко) в Швеции, Дорестад во Фризии и другие. Расцвет виков приходится на VIII–X века, после чего их сменили королевские или княжеские города. Многие относят к викам и поселение в Старой Ладоге (начиная с середины IX века).

Гарды – «Города», скандинавское название Древней Руси (в основном северной ее части).

Гда – река Сара, впадает с юга в Ростовское озеро.

Городец – небольшое укрепленное место. Как правило, располагаются на приречных мысах, укреплены валом и рвом.

Греческое море – Черное море.

Греческое царство – древнерусское название Византии.

Гривна (серебра) – счетная единица денежно-весовой системы, выраженная в серебре стоимость арабского золотого (динара): 20 дирхемов, что составляло 58–60 г серебра.

Гривна (шейная) – ожерелье, нагрудное украшение в виде цепи или обруча, могло быть из бронзы, серебра, железа.

Грид, гридница – помещение для дружины, приемный и пиршественный зал в богатом доме.

Дирхем – то же, что шеляг.

Дисаблот – осеннее жертвоприношение в честь богов-покровителей урожая.

Дисатинг – весенний праздник в честь духов плодородия.

Дисы – волшебные девы, которым приписывается много разных функций: духи плодородия, покровительницы рожениц, богини судьбы. Могут быть как добрыми, так и вредоносными.

Дренги (сканд.) – молодые воины. Употребляется в значении «парни».

Ёлс – примерно тот же персонаж, что у славян Велес, то есть лесной бог, покровитель животных и скота, но также могло употребляться в сниженном значении «леший, черт».

Елташи – друзья.

Ёлусь па ёлусь – приветствие со значением примерно «живи-поживай», «да будет».

Енвеля – старший брат и вообще старший родственник.

Ётун – злобный великан в др.-сканд. мифологии.

Ётунхейм – мир льда, страна ледяных великанов, один из девяти миров, составляющих мифологическую вселенную. Мог использоваться как обозначение крайнего севера, недоступного для людей.

Змей Мидгард, Змей Ёрмунганд – чудовище скандинавской мифологии, Мировой Змей, обвивающий всю землю по дну моря. Всплывет в час гибели мира.

Идунн – богиня Асгарда, хранительница яблок вечной молодости.

Исвеля – младший брат и вообще младший по возрасту родственник.

Йоль – главный зимний праздник у скандинавов. «Новый йоль» – приуроченный к славянскому Карачуну (солнцеворот), «старый йоль» – первое полнолуние после солнцеворота.

Карачун – славянский праздник зимнего солоноворота.

Келе-озеро – Плещеево озеро.

Кенугард (Кёнугард, Кенунгагард) – скандинавское название Киева.

Керемет – персонаж угро-финской мифологии, младший брат и противник верховного бога. Также кереметом могли называть родового духа-покровителя.

Клеть – отдельно стоящее помещение, обычно без печи, использовалась как кладовка или летняя спальня. Колом-Ава – Кладбищенская Бабушка. По древним верованиям угро-финнов, владыкой мира мертвых считался тот, кто первым был похоронен на данном кладбище.

Конд – род; двор.

Константин-град, Константинополь (Миклагард, сейчас – Стамбул) –

Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Ворон Хольмгарда - Елизавета Алексеевна Дворецкая торрент бесплатно.
Комментарии