- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Французский садовник - Санта Монтефиоре
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Генриетта с Мирандой обменялись растерянными взглядами.
— Может, она хотела, чтобы Жан-Поль получил дневник, только если сдержит обещание? — нерешительно предположила Генриетта. — Не могла же она вот так просто ни с того ни с сего послать ему альбом. А вдруг он давно женился и думать забыл о прежней любви? Ведь прошло больше двадцати лет. Но если бы Жан-Поль вернулся за Авой, как обещал, он нашел бы альбом. Он заслужил бы его по праву, понимаешь?
— Пожалуй, в этом что-то есть. Удивительно, что ты так ясно соображаешь после всего выпитого.
— Вино освежает мне мозги, — рассмеялась Генриетта. — Думаешь, Жан-Полю будет очень больно узнать, что Ава не сказала ему о Пич?
— Да, но М.Ф., о котором Ава пишет в своем дневнике, понял бы ее. Она не могла рассказать ему о дочери. Представляешь, как это все усложнило бы? Ава защищала семью, скрывая от всех свой секрет. У нее не было выбора.
— Думаешь, Филипп ни о чем не догадывался?
— Не знаю. Вряд ли. Ава не верила, что он что-то подозревает.
— Эта история — сюжет для романа.
— Знаю, — кивнула Миранда.
— Ты могла бы его написать.
— Могла бы, но честно ли это? — Миранда не отважилась признаться Генриетте, что уже написала роман. Ее не оставляло тягостное чувство, словно она прошла по могиле Авы.
— Добавь побольше художественного вымысла. В основе романа будут лежать реальные события, но книга станет плодом твоей фантазии.
Миранда наклонилась к подруге:
— Знаешь, мне кажется, Ава хотела, чтобы я написала о ней. — Она вспомнила запах цветущих апельсинов, витавший в воздухе всякий раз, стоило ей сесть за компьютер. — Не спрашивай меня почему, я просто знаю, и все.
На следующий день Миранда с Генриеттой совершили поход по магазинам. Они начали с «Харви Николз», прошлись по Слоун-стрит, затем, пообедав в «Ле Каприс», направились в «Селфриджез». Великолепная Пандора, знаменитая своим неповторимым чувством стиля, ждала их с бокалами шампанского. Миранда сидела в удобном кресле в просторной примерочной, пока Пандора снимала с вешалок приготовленные заранее платья и пальто, брюки и жакеты. Генриетта, подчиняясь ее указаниям, примеряла все наряды.
— Я знаю, многие из этих вещей вы никогда бы не выбрали и не надели, — сверкнула улыбкой Пандора. Ее безупречно ровные зубы на загорелом лице казались жемчужно-белыми. — Но Миранда сказала, что вам нужно полностью изменить стиль, как советуют Тринни и Сюзанна. — Пандора подняла вверх бюстгальтер и рассмеялась. — Вот секрет их успеха! А теперь эта вещица станет секретом вашего успеха.
Миранда с Генриеттой не смогли бы унести с собой все покупки — огромных пакетов было великое множество, — поэтому Пандора распорядилась, чтобы вечером их доставили в гостиницу. Генриетта, потрясенная щедростью подруги, не находила слов, чтобы выразить ей свою благодарность.
— Мне это доставляет куда больше удовольствия, чем тебе, — заявила Миранда, подхватив Генриетту под руку. — Когда-то хождение по магазинам было смыслом моего существования, а теперь я охладела к этому занятию. Зато с нетерпением жду массажа.
— Сегодняшний поход придал мне уверенности в себе, — сказала Генриетта, переведя дыхание. Она чувствовала себя обновленной. — Я тоже пойду на массаж.
Когда подруги вернулись в Хартингтон, Дэвид уже уехал, и Миранда ощутила укол разочарования. Выходные, проведенные с Генриеттой, доставили ей огромное удовольствие, помогли отвлечься от тягостных мыслей и отдохнуть. Оказавшись вдали от дома, Миранда смогла наконец разобраться в себе, понять, что для нее по-настоящему важно. Ей хотелось увидеться с Дэвидом. Она скучала по мужу, несмотря на его предательство. Дом без него казался пустым. Но прежде чем она успела додумать эту мысль до конца, на садовой дорожке показались дети с Джереми Фицгербертом. Они вели за собой на веревке Чарли. Поправив новую прическу с высветленными прядями, Генриетта помахала им рукой. Джереми приподнял шляпу в знак приветствия и помахал в ответ. Дети стремглав бросились к матери и повисли на ней. Миранда, смеясь, раскрыла им объятия.
— Ты купила мне подарок? — спросила Сторм.
— Мы подружились с Чарли! — воскликнул Гас. — Он ест у нас из рук. Ему нравятся мятные леденцы!
Обернувшись, Миранда увидела стоявшую в дверях миссис Андервуд.
— Генриетта, я пойду поздороваюсь с миссис Андервуд, мне нужно с ней перекинуться парой слов. Спасибо за компанию, я замечательно отдохнула. С тобой было так весело. — Подруги обнялись.
— Нет, это тебе спасибо за все. Я чувствую себя совершенно другой женщиной. — Генриетта рассмеялась, покручивая на пальце ключи от машины. — И выгляжу совсем не так, как раньше!
— Ты выглядишь потрясающе! А теперь иди и заполучи его!
Генриетта покраснела от волнения.
— А ты сделай то, что должна.
— Да. Так я и поступлю. Прямо сейчас, пока миссис Андервуд еще не ушла. Она присмотрит за детьми.
Миранда проводила глазами Генриетту, направлявшуюся вместе с Джереми к садовым воротам, чтобы отвести Чарли на поле, а затем подошла к миссис Андервуд.
— Ну как вы тут без меня? — спросила она.
Миссис Андервуд сложила руки на груди.
— Они прекрасно провели время. Думаю, мистер Клейборн долгие годы так не веселился. Он обожает своих детишек. Уверена, они сами расскажут вам об этом. Знаю, это не мое дело, Миранда, и все же я дам вам один совет, на всякий случай. Христос учил нас прощать. Мужчины часто делают глупости, но это ничего не значит. Вашему мужу надо бы как следует всыпать, но он хороший человек и любящий отец. Ну вот, я все выложила. — Старуха чопорно поджала губы.
— Спасибо, миссис Андервуд. Благодарю вас за заботу, кивнула Миранда. — Можно попросить вас об одолжении? Мне нужно увидеться с Жан-Полем сегодня вечером. Это очень важно. Вы не могли бы посидеть с детьми? Это не займет много времени.
Кухарка подняла брови.
— Если это так важно, не могу вам отказать. Вот что мы сделаем. Мне нужно подать чай мистеру Андервуду. Съезжу-ка я сейчас домой, а вы пока искупайте детей. А потом я вернусь и посижу с ними. Хорошо?
— Спасибо, миссис Андервуд. Было бы замечательно.
Джереми окинул Генриетту восхищенным взглядом.
— Выглядишь ослепительно, — сказал он.
— Спасибо. — Щеки Генриетты вспыхнули. — Я чудесно провела время.
— Это заметно. — Джереми задержал взгляд на ее лице, и Генриетта смущенно отвела глаза. Они шли по лужайке к полю. Солнце садилось, заливая небо расплавленным золотом. На траве уже выступила роса, высоко на деревьях щебетали птицы, устраиваясь на ночлег среди ветвей. Веял теплый ветерок. Генриетта обвела глазами сад, где властвовало волшебство, сотворенное Авой и Жан-Полем, но вместо радости на нее вдруг нахлынула печаль. Этот сад омыт слезами влюбленных.

