- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Забытые дела Шерлока Холмса - Дональд Томас
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Лестрейд побагровел при мысли о том, что убийца может стоять в нескольких ярдах от него, а он не в состоянии ничего предпринять. Инспектор лихорадочно озирался вокруг.
— Раз уж вы вечно пытаетесь опередить меня, мистер Холмс, то, может быть, сами определите, кто из них преступник?
Холмс снова рассмеялся, уже тише:
— Выбросьте это из головы, старина! Адвокат Бейн, детектив О’Брайен, мистер Мюррей из отеля — все трое или кто-то один — могут стоять сейчас рядом с вами или в холле, но вы их не узнаете.
Я никогда еще не видел Лестрейда таким разгневанным. Газеты больше не писали об убийстве в Ламбете, но теперь они непременно расскажут, как злоумышленник выставил сотрудников Скотленд-Ярда на посмешище. Лестрейд вызвал Холмса телеграммой по просьбе управляющего отелем, чтобы вместе обыскать кухню, однако сейчас рассвирепевший инспектор не желал просить об одолжении.
Когда мы вернулись домой, Холмс все еще посмеивался над растерянностью Лестрейда, управляющего отелем и его несчастных гостей.
— Вы ручаетесь, что человек, разославший эти сообщения, был где-то рядом? — спросил я, как только мы сняли пальто и заказали чай.
— Я никогда и ни в чем не был уверен безоговорочно.
Не знаю, что на меня нашло, но в следующий миг я выпалил:
— Это были вы, Холмс! Боже праведный, кто же еще! Вы разослали эти открытки! Вот откуда ваши клятвы и уверения, что этот шутник был там! Вы и есть тот самый Мюррей!
Он быстро обернулся ко мне с невинно-удивленным видом. Недостаточно быстро, как мне показалось.
— С какой целью я мог бы это сделать, Ватсон? Зачем, скажите на милость?
— Чтобы сдвинуть дело с мертвой точки. И выманить преступника или преступников из укрытия, — упрямо заявил я, но Холмс отказался обсуждать мое предположение.
VIIВечерние газеты раструбили о происшествии в «Метрополе» по всему Лондону. Хотя Холмс ни в чем не признался, я был уверен, что это он спровоцировал беспорядки и тайно напечатал открытки с предупреждением, чтобы дать толчок расследованию. Если убийца Эллен Донуорт был, в соответствии с нашими представлениями, самовлюбленным психопатом, он не смог бы удержаться от ответного удара. Однако я не ожидал, что шар покатится с такой скоростью и дело примет такой оборот.
Два следующих дня Холмс провел в прежнем вялом и утомительном бездействии. Большую часть времени он просидел в старомодном кресле, установив перед собой пюпитр с нотами и разгоняя скуку сочными переливами своей любимой скрипки. На третий день после обеда он начал играть прекрасную неторопливую мелодию скрипичного концерта Людвига ван Бетховена. Смычок двигался без усилий, словно сам по себе, Холмс прикрыл глаза и, казалось, слегка задремал. Я сидел в кресле напротив, слушая великолепное исполнение, но мысли мои при этом блуждали где-то далеко.
Внезапно музыка оборвалась на середине фразы, смычок и скрипка с грохотом упали на стол. Холмс резким движением схватил с пюпитра партитуру.
— Боже милосердный! — воскликнул он. — Какие же мы глупцы! Просто болваны!
Он даже не глянул в мою сторону и с тревогой уставился в ноты, словно увидел там призрака. Затем отбросил их от себя. Я забеспокоился, не случилось ли с ним умственное расстройство после долгих напряженных размышлений.
— Неужели вы все еще не понимаете? — горячился Холмс. — Мы разыскивали Матильду Кловер…
— Должен признаться… — оправившись от неожиданности, начал я.
— …а должны были искать Матильду Кловер!
Если мгновением раньше я еще сомневался в своем предположении, то теперь убедился в нем окончательно. Тем временем Холмс снова взглянул на партитуру и произнес:
— Благодарение небесам, старый добрый Бетховен преуспел там, где оплошали Лестрейд и его любимцы.
Он торопливо надел пальто, кепи и перчатки и прихватил с собой трость.
— Мне нужно спешить, — деловито объявил мой друг. — Вернусь через час, может быть, через два.
— Разве я не иду с вами?
— Нет, — решительно возразил он. — Я все сделаю сам. И если окажусь неправ, что вполне может случиться, то и ответственность за ошибку тоже ляжет на меня одного.
С этими словами он вышел из дома и направился к стоянке кебов. Меня и прежде частенько раздражала скрытность Холмса, но еще ни разу он не вел себя настолько странным образом. Я взял в руки ноты. Эта партитура была переиздана мистером Аугенером с Грейт-Мальборо-стрит по немецкому оригиналу издательства Петерса в Лейпциге. Но я не увидел на обложке ничего особенного, только надпись готическим шрифтом: «Людвиг ван Бетховен. Скрипичный концерт ре мажор. Опус 61».
Какое отношение все это имело к тайне ламбетского отравителя, я так и не понял. Оставалось только ждать возвращения Холмса, но от беспокойства я был не в состоянии ни читать, ни сосредоточиться на чем-либо другом. Прошло больше двух часов, прежде чем внизу послышался голос кебмена. Тут же раздался звонок в дверь. Я сразу догадался, что мой друг возвращается с победой — он взлетел по лестнице, перешагивая через ступеньку, и, небрежно сбросив пальто у порога гостиной, торжествующе посмотрел на меня:
— Матильда Кловер умерла в Ламбете от белой горячки, Ватсон. В прошлом октябре.
— Черт побери, как вы об этом узнали?
Собственно, что еще я мог спросить у Холмса?
— Обнаружил там же, где Лестрейд и его бестолковые служаки ничего не нашли месяц назад. В архивах Сомерсет-хауса, в книге учета смертельных случаев.
— Но как вам это удалось, ведь полицейские там побывали уже два раза?
Холмс поднял со стола ноты:
— Каким же я был глупцом! Посмотрите, мой дорогой друг! Слово «концерт» здесь написано через «зет», а не через «си»! Сколько раз я смотрел на него за последние недели, но не замечал такой очевидной вещи! Кому нужен частный детектив, не способный сообразить, что фамилия Кловер — весьма распространенная в Северной Саксонии и Вестфалии — пишется там через «ка», а не через «си»? А уж Лестрейду такая возможность тем более не могла прийти в голову.
— Она была немкой?
— Весьма в этом сомневаюсь, — нетерпеливо ответил он, укладывая скрипку в футляр. — Возможно, ее отец или дед был моряком, сошедшим на берег в английском порту. Или врач — вероятно, немец по происхождению — неправильно вписал ее фамилию в свидетельство о смерти. Кто знает? Но теперь мы ее нашли, Ватсон, и она сообщила нам много интересного.
— Что вы хотите этим сказать?
В глазах у него вспыхнули искорки смеха.
— Матильда Кловер — независимо от того, как пишется ее фамилия на самом деле, — умерла двадцатого октября.
— Не может быть!
— Другими словами, Ватсон, когда леди Рассел рассказала нам, что ее мужа обвиняют в убийстве Матильды Кловер, жертва все еще была жива. Если учесть, что вложенное в конверт второе письмо написано на день или два раньше, то смерть Матильды Кловер предсказана по крайней мере за неделю до роковой даты.
Обычно люди слегка преувеличивают, говоря, что у них голова пошла кругом. Но готов поклясться, что при этом известии мои мысли завертелись, словно детский волчок. Не уверен, что даже сам Шерлок Холмс понимал, что происходит. Когда я взглянул на него, он расхохотался, как беззаботный школьник.
— Нужно немедленно рассказать обо всем Лестрейду, — озабоченно произнес я.
Он покачал головой, продолжая смеяться.
— Нет, Ватсон. Мисс Кловер пока останется нашей тайной. Как говорится, что нашел, то твое.
VIIIВполне возможно, что несколько дней отсрочки, вопреки моим опасениям, пошли на пользу расследованию. Следующим утром Холмс отправился покупать череп, необходимый ему для работы по френологии преступников. Торговец утверждал, что это череп самого Джонатана Уайлда, знаменитого грабителя и доносчика, повешенного в Тайберне в 1725 году. Около трех часов дня с лестницы донеслись торопливые шаги, затем в нашу дверь постучали, и вошел Мастер Билли. Это был один из тех мальчиков, которых миссис Хадсон время от времени брала на должность «портье», как ей нравилось говорить. Хотя на самом деле они в основном исполняли обязанности рассыльного, и всех одинаково называли «Билли». Но этот парнишка пару раз добывал для нас очень ценные сведения.
— К вам пришел джентльмен, сэр, — выпалил он, запыхавшись от быстрого подъема. — По неотложному делу.
Маленький проказник протянул мне визитную карточку на подносе. Я взял ее и прочитал: «Доктор Томас Нил, бакалавр медицины, хирург, медицинский факультет Университета Макгилла» [69]. Это имя было мне незнакомо, но я предположил, что у доктора возникли вопросы по одной из моих консультаций. Я попросил Билли проводить его наверх. Когда мальчик вышел, я перевернул визитку и увидел на обороте два слова: «Матильда Кловер».

