Полное собрание сочинений. Том 24 - Толстой Л.Н.
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Таким образом, в практике иудеев закон важнейший, вошедший в десятословие, нарушается для соблюдения закона, не вошедшего в десятословие. За что же обвинять меня в нарушении закона о субботе, если я в субботу сделал дело важнейшее, чем обрезание, если из-за сего последнего нарушающие субботу не считают себя нарушителями закона?
Рейс (Нов. Зав., ч. VI, стр. 201):
Вот в нескольких словах смысл рассуждения, содержащегося в последних строках разбираемого нами текста. «Исцеление расслабленного, совершенное в субботу, привело вас в такое негодование, что вы хотели убить меня. Но есть немало такого, что важнее субботы (Мp. II, 27). Так, обрезание, установленное задолго до Моисея, выполняется постоянно в восьмой день рождения ребенка, без всякого исключения для субботы. А что такое обрезание сравнительно с исцелением человека, у которого разбиты все его члены? Что такое обряд сравнительно с делом милосердия? Что такое плоть сравнительно с духом?» Рассуждение это менее понятно для народа, чем сохраненное синоптиками (Мф. XII, 2; Лк. XIV, 5), но оно более отвечает обстоятельствам, так как Иисусу надо было сослаться на закон для оправдания своего поступка.
Однако в самом изложении есть некоторая неясность, и разные чтения расходятся в нем. Обычное чтение, которому мы следовали здесь, начинает ст. 22 со слов: сего ради, тогда как новые чтения относят эти слова к предшествующему стиху: вы дивитесь сего ради. Эта последняя расстановка кажется более простой, но она идет вразрез с обычаем писателя, который всегда ставит эти слова в начале предложений, а не в конце.
Здесь слова эти должны внушать мысль, что Моисей намеренно сохранил древний обряд обрезания как таковый, нимало не подчиняя его субботе, с целью показать превосходство первого. Иисус, желая поставить совершенное им исцеление на одну линию с обрезанием, как нечто более важное, чем суббота, обозначает эту цель, ставя наречие, о котором идет речь, в главе своего рассуждения. При иной расстановке ст. 22 оказывается оторванным от всего остального, и цепь рассуждений разрывается.
Не говоря уже о филологической невозможности такого перевода, что же выходит из этого перевода и толкований? Иисус начал речь с того, что он учит не от себя, а от Бога, —и кто исполняет волю Бога, тот узнает, правда или нет то, что он говорит. Потом говорит, что не Моисей дал вечный закон и что никто из них не живет по закону, и спрашивает: за что же хотите убить меня? Они говорят: нет, мы не хотим убить. А он отвечает (по толкованию церкви): вы хотите убить меня за то, что я вылечил в субботу, а суббота не важное дело, и тут вставляется еще более неуместная подробность о том, что не Моисей, а отцы дали обрезание. Вы же сами нарушаете субботу, а важнее вылечить человека. И вслед за этим отступлением ни к селу ни к городу говорит: не судите по внешности, а по правде. И вслед за этим говорит: вы знаете пославшего меня и т. д., продолжает всё ту же речь.
Невольно возникает вопрос, зачем говорить так некстати, нескладно и такое ни к чему не нужное и еще совсем нарушающее ход мысли и спускающееся от высоких истин к какой-то пошлой полемике.
При настоящем же переводе всего этого нет, и стихи эти прямо продолжают ту же мысль и связаны с дальнейшей речью. Иисус говорит, что не Моисей дал вам закон, но Бог, и вы не исполняете закона, за что же вы хотите убить меня? Они говорят: за то, что ты бесишься. Он говорит: я сделал богослужение единым, я дал вам закон единый, не противоречивый, и это вам чудно кажется. А это вам не чудно, что Моисей дал вам закон затем, чтобы быть в завете с Богом, и одно из главных условии завета с Богом, это соблюдение субботы, а вы обрезываете в субботу, чтобы соблюдать закон Моисея? Так что же вам чудно, что я человека исправил, сделал вполне свободным в субботу? Рассуждайте не по букве, а по духу. И он продолжает речь: не спрашивайте, кто я, а кто пославший меня и т. д.
___________
Μὴ ϰρίνετε ϰατ᾿ ὄψιν, ἀλλὰ τὴν διϰαίαν ϰρίσιν ϰρίνατε.
Ин. VII, 24. Не судите по наружности, но судите судом праведным.1
Не судите по внешности, а судите по истине.
ПРИМЕЧАНИЕ
1) Слова эти прямо связываются с стихом 19-м о том, что не Моисей научил вас закону и никто не исполняет закона. Тот, кто будет судить не по внешности, а по сущности дела, тот поймет это.
___________
Ἔλεγον οὖν τινες ἐϰ τῶν Ἱεροσολυμιτῶν Οὐχ οὗτός, ὃν ζητοῦσιν ἀποϰτεῖναι;
Καὶ ἴδε, παρρησίᾳ λαλεῖ, ϰαὶ οὐδὲν αὐτῷ λέγουσι· μή ποτε ἀληϑῶς ἔγνωσαν οἱ ἄρχοντες, ὅτι οὗτός ἐστιν Χριστός;
Ἀλλὰ τοῦτον οἴδαμεν, πόϑεν ἐστίν· ὁ δὲ Χριστὸς ὅταν ἔρχηται, οὐδεὶς γινώσϰει, πόϑεν ἐστίν.
Ἔϰραξεν οὖν ἐν τῷ ἱερῷ διδάσϰων ὁ Ἰησοῦς ϰαὶ λέγων Κἀμὲ οἴδατε, ϰαὶ οἴδατε, πόϑεν εἰμί· ϰαὶ ἀπ᾿ ἐμαυτοῦ οὐϰ ἐλήλυϑα, ἀλλ᾿ ἔστιν ἀληϑινὸς ὁ πέμψας με, ὃν ὑμεῖς οὐϰ οἴδατε·
Ἐγὼ δὲ οἶδα αὐτόν, ὅτι παρ᾿ αὐτοῦ εἰμι, ϰἀϰεῖνός με ἀπέστειλεν.
Ἐζήτουν οὖν αὐτὸν πιάσαι, ϰαὶ οὐδεὶς ἐπέβαλεν ἐπ᾿ αὐτὸν τὴν χεῖρα, ὅτι οὔπω ἐληλύθει ἡ ὥρα αὐτοῦ.
Ин. VII, 25. Тут некоторые из иерусалимлян говорили: Не тот ли это, которого ищут убить?
И вот сказали некоторые из иерусалимских жителей: разве это тот, которого хотят убить?
26. Вот он говорит явно, и ничего не говорят ему: не удостоверились ли начальники, что он подлинно Христос?
Вот он явно говорит, и ничего ему не отвечают. Уж и начальники не признали ли, что он самый помазанник?
27. Но мы знаем его, откуда он; Христос же, когда придет, никто не будет знать, откуда он.
Только то, что мы его знаем. А когда придет помазанник, никто не будет знать, откуда он.
28. Тогда Иисус возгласил в храме, уча и говоря: и знаете меня и знаете, откуда я; и я пришел не сам от себя, но истинен пославший меня, которого вы не знаете.
И уча в храме, Иисус громко сказал: знаете меня и знаете, откуда я пришел! Но ведь я не сам собой пришел, но истинен тот, который послал меня, того вы не знаете.
29. Я знаю его, потому что я от него, и он послал меня.
Я знаю его, что я от него и что тот меня послал.
30. И искали схватить его,1 но никто не наложил на него руки, потому что еще не пришел час его.
И хотели осилить его, но никто не одолел его, потому что еще не было суждено ему.
ПРИМЕЧАНИЕ
1) Ἐζήτουν οὖν αὐτὸν πιάσαι, ϰαί οὐδείς ἐπέβαλεν επ’ αὐτὸν; оба выражения могут иметь прямой смысл силом взять его и могут иметь смысл осилить его в споре и одолеть доводами. Второй смысл ближе связывается со всем последующим.
___________
Ππολλοὶ δὲ ἐϰ τοῦ ὄχλου ἐπίστευσαν εἰς αὐτόν ϰαὶ ἔλεγον, ὅτι ὁ Χριστὸς ὅταν ἔλϑῃ, μήτι πλείονα σημεῖα τούτων ποιήσει, ὧν οὗτος ἐποίησεν;
Ἤϰουσαν οἱ φαρισαῖοι τοῦ ὄχλου γογγύζοντος περὶ αὐτοῦ ταῦτα, ϰαὶ ἀπέστειλαν οἱ φαρισαῖοι ϰαὶ οἱ ἀρχιερεῖς ὑπηρέτας, ἵνα πιάσωσιν αὐτόν.
Εἶπεν οὖν ὁ Ἰησοῦς Ἔτι μιϰρὸν χρόνον μεϑ᾿ ὑμῶν εἰμι, ϰαὶ ὑπάγω πρὸς τὸν πέμψαντά με·
Ζητήσετέ με, ϰαὶ οὐχ εὑρήσετε· ϰαὶ ὅπου εἰμὶ ἐγὼ, ὑμεῖς οὐ δύνασϑε ἐλϑεῖν.
Εἶπον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι πρὸς ἑαυτούς Ποῦ οὗτος μέλλει πορεύεσϑαι, ὅτι ἡμεῖς οὐχ εὑρήσομεν αὐτόν; μὴ εἰς τὴν διασπορὰν τῶν ἐλλήνων μέλλει πορεύεσϑαι ϰαὶ διδάσϰειν τοὺς ἕλληνας.
Τίς ἐστιν οὗτος ὁ λόγος, ὃν εἶπε, Ζητήσετέ με, ϰαὶ οὐχ εὑρήσετε· ϰαὶ ὅπου εἰμὶ ἐγὼ, ὑμεῖς οὐ δύνασϑε ἐλϑεῖν;
Ин. VII, 31. Многие же из народа уверовали в него и говорили: когда придет Христос, неужели сотворит больше знамений, нежели сколько сей сотворил?
Многие же из народа поверили в его учение и говорили, что когда Христос придет, едва ли он лучше этого докажет.
32. Услышали фарисеи такие толки о нем в народе, и послали фарисеи и первосвященники служителей схватить его.
Услыхали фарисеи, что народ смущается об его учении, послали фарисеи и архиереи помощников осилить его.
33. Иисус же сказал им: еще недолго быть мне с вами, и пойду к пославшему меня.
И сказал Иисус: только не долгое время я хожу с вами и веду вас к тому, кто меня послал.
34. Будете искать меня и не найдете; и где буду я, туда вы не можете придти.
Будете искать доводов против меня и не найдете, и куда я иду, нельзя будет вам придти.
35. При сем иудеи говорили между собою: куда он хочет идти, так что мы не найдем его? Не хочет ли он идти в Еллинское рассеяние и учить еллинов?
И сказали иудеи: куда он хочет идти, что мы не найдем его? Или хочет к грекам уйти и их учить?
36. Что значат сии слова, которые он сказал: будете искать меня и не найдете; и где буду я, туда вы не можете придти?1
Что значит: будете искать меня и не найдете, и куда я иду, не придете?
ПРИМЕЧАНИЕ
1) Иисус говорит, что будете спорить со мной и ничего не найдете, а нужно не спорить, а исполнять, делать, идти за мной; тогда узнаешь, правда ли.
___________
Ἐν δὲ τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ τῇ μεγάλῃ τῆς ἑορτῆς εἱστήϰει ὁ Ἰησοῦς ϰαὶ ἔϰραξε λέγων Ἐάν τις διψᾷ, ἐρχέσϑω πρός με ϰαὶ πινέτω.