Сумеречные охотники. Город стекла - Кассандра Клэр
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Клэри улыбнулась, глядя на Люка:
— Так ты не переезжаешь в Идрис?
— Не-а… — Таким счастливым Люка Клэри ни разу не видела. — Пицца здесь отвратительна.
Рассмеявшись, Джослин оставила Люка и пошла поговорить с Аматис, следившей за стеклянным шариком — наполненный дымом сосуд парил в воздухе и переливался разными цветами.
— По-моему, ты вообще не собирался уезжать из Нью-Йорка. Ты сказал так, лишь бы маму мою расшевелить.
— Клэри, — ухмыльнулся Люк. — Что за ужасы ты говоришь! — Улыбка исчезла с его лица. — Ты ведь не против? В твоей жизни наступят большие перемены: я подумывал перевезти вас к себе, раз уж ваша нью-йоркская квартира пришла в негодность…
Клэри хмыкнула:
— Большие перемены? Моя жизнь и так перевернулась с ног на голову. И не раз!
Люк посмотрел на Джейса — тот, сидя на стене, улыбнулся краешком губ.
— Да, вижу, — сказал оборотень.
— Перемены — это хорошо.
На ладони Люка остался белый шрам от руны Союза. Посмотрев задумчиво на непроходящий след, оборотень заметил:
— Да, так и есть.
— Клэри! — позвала со стены Изабель. — Фейерверк!
Стукнув легонько Люка в плечо, Клэри поспешила к друзьям. Все — Джейс, Изабель, Саймон и Майя — сидели вдоль парапета. Остановившись возле Джейса, Клэри шутливо нахмурилась.
— Ну, где фейерверк-то? — спросила она у Изабель.
— Терпение, кузнечик, — сказала Майя. — Поспешишь — людей насмешишь. Умей ждать.
— Я-то думал, смеются над тормозами, — сказал Саймон. — Теперь понятно, я не один такой.
— Мягко сказано, — поддел его Джейс, едва ли обращая внимание на шутливый спор; подав Клэри руку, он помог ей забраться на парапет, но сделал это почти рефлекторно, с отсутствующим видом. Откинувшись на плечо Джейса, Клэри уставилась в небо, освещаемое мягким бело-серебристым сиянием башен.
— Ты где пропадала? — спросил Джейс очень тихо, так что слышала только Клэри.
— Королева Благословенного двора хотела оказать мне услугу — в обмен на услугу с моей стороны. — Джейс напрягся. — Расслабься, я отказалась.
— Не каждый осмелится отвергнуть предложение королевы фей.
— Я сказала, что услуг мне не надо. У меня и так есть все для счастья.
Рассмеявшись, Джейс обнял Клэри. Пальцами он лениво поигрывал серебряной цепочкой у нее на шее. Клэри носила кольцо Моргенштернов, не снимая, с тех пор, как Джейс оставил его ей. Вот только зачем? Чтобы помнить о Валентине? Но разве можно его забыть?
Вспоминая то, что причинило боль, ничего не забудешь. Да Клэри и не хотела никого забывать: Мадлен, Макса, Ходжа, Инквизитора и даже Себастьяна. Каждое воспоминание — и дурное тоже — она сбережет.
Валентин пытался забыть, что мир меняется и вместе с ним измениться должны нефилимы. У нежити есть душа, и каждая душа имеет ценность для вселенской материи. Валентин стремился помнить лишь о разнице между нефилимами и нежитью. Хотел уничтожить то, что на самом деле роднило столь разные виды.
— Клэри. — Джейс обнял ее крепче, выдергивая из раздумий. Клэри подняла голову и услышала, как восторженно кричат люди, завидев первые залпы салюта. — Смотри!
В небе фейерверк взрывался дождем искр, освещающих ночные облака и летящих на землю, одна за другой, золотым огнем, как ангелы, падающие с небес.
От автора
Вспоминая, как писалась книга, осознаешь: творчество — труд коллективный, и если бы не друзья, планы пошли бы ко дну, подобно «Титанику». Памятуя об этом, я благодарю: «Нью-Брансуик тим» и «Массачусетс ол старз»; спасибо Элке, Эмили и Ив Синайко — за часы работы над сюжетом, Холли Блэк — за часы вычитки одних и тех же эпизодов. Спасибо Либбе Брей — за булочки и диван (читай: рабочее место); Робин Вассерман — за совместный просмотр «Сплетницы»; Морин Джонсон — за то, что была мне путеводной звездой на очень нелегком писательском пути; Жюстин Ларбалестье и Скотту Вестерфельду — за то, что прогоняли с дивана работать в другом месте. Спасибо также Иоане — за помощь с фразами на румынском, которого я не знаю. Неизменная благодарность моему агенту Барри Голдблатту и редактору Карен Войтыла; издательствам «Саймон энд Шустер» и «Уолкер букс» — за поддержку этой серии, и Саре Пэйн — за внесение последних правок, когда все сроки уже прошли. И разумеется, спасибо семье — маме, папе, Джиму и Кейт, клану Эсонов и конечно же Джошу, который упорно верит, будто Саймон списан с него (ну, вполне может быть).
Примечания
1
Пер. А. Штейнберга. — Здесь и далее — примеч. пер.
2
Аллюзия на фильм Майкла Римера «Королева проклятых», снятый по мотивам романов Энн Райс «Вампир Лестат» и «Королева проклятых».
3
Гай Валерий Катулл (87–54 гг. до н. э.), главный представитель римской поэзии эпохи Цезаря и Цицерона.
4
Дан., 5:26–27.
5
Боже (исп.).
6
Злой дух плотской любви, один из самых сильных демонов.
7
Демоны, бесы. По одной из версий, дети Лилит от Адама или души исполинов (нефилимов), рожденных смертными женщинами от падших ангелов.
8
Едом, или Идумея, историческая область на юге Палестины. После своего падения, согласно библейской мифологии, стала обиталищем пустынных зверей и ночного демона, Лилит.
9
Акт 2, сц. 1 (пер. Э. Линецкой).
10
Рогатые, клыкастые краснокожие демоны из японской мифологии.
11
Велиал — дух разврата, лжи и разрушения.
12
«Из глубины (взываю к Тебе, Господи…)», Псалом 129.
13
Книжный магазин в Нью-Йорке, где продается продукция жанров фэнтези, научной фантастики, мистики и ужасов, а также комиксы, манга, DVD и видеоигры.
14
Вымышленная рок-группа (персонаж псевдодокументального фильма «Это „Спайнэл тэп“»), все барабанщики которой погибают не своей смертью.
15
С. Т. Кольридж, «Кристабель» (пер. Г Иванова).
16
Пенуэл или Пенуил, город к востоку от Иордана, где, по преданию, патриарх Иаков боролся с Ангелом Божьим: «И нарек Иаков имя месту тому: Пенуэл; ибо, говорил он, я видел Бога лицем к лицу, и сохранилась душа моя» (Быт., 32:30).
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});