- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Введение в теоретическую лингвистику - Джон Лайонз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
8.1.2. НАЗЫВАНИЕ И ТОЛКОВАНИЕ[62] (TOPIC AND COMMENT) *
Мы уже отмечали тот факт, что со времен Платона определение существительного и глагола всегда тесно связывалось с разграничением субъекта и предиката (ср. § 1.2.5 и 7.6.4). Сепир просто повторяет традиционную точку зрения, когда он пишет: «Прежде всего должен быть обозначен предмет речи, а затем об этом предмете суждения должно нечто сообщаться... Предмет суждения — это существительное... Ни один язык не обходится без разграничения существительного и глагола, хотя в некоторых случаях природа этого разграничения может быть неуловимой». В этом отрывке Сепир имплицитно определяет субъект как лицо или предмет, о котором что-то говорится, а предикат — как утверждение, высказываемое об этом лице или предмете. Но это лишь один из способов определения субъекта и предиката в грамматике. Ниже мы будем иметь дело и с некоторыми другими из этих определений, и поэтому мы примем ныне широко распространенную терминологию Хоккетта для обозначения понятий, упоминаемых Сепиром: лицо или предмет, о которых что-то говорится, мы будем именовать называнием, а утверждение, высказываемое об этом лице или предмете, — толкованием.
Хоккетт вводит эти термины следующим образом: «Наиболее общая характеристика предикативных конструкций содержится в терминах «называние» и «толкование»...: говорящий объявляет называние и потом нечто о нем говорит. Так, John/ran away 'Джон/ убежал'; That new book by Thomas Guernsey/I haven't read yet 'Эту новую книгу Томаса Гернсея/я еще не читал'. [Косая черта в примерах обозначает границу между главными частями структуры составляющих предложения.] В английском и других наиболее известных языках Европы называние выступает обычно как субъект, а толкование — как предикат, как, например, в John/ran away. Но такое отождествление иногда не соблюдается в разговорном английском языке, оно регулярно нарушается в ряде особых ситуаций официально-делового общения, и еще более распространено нарушение этого тождества в некоторых языках за пределами Европы».
По поводу этого отрывка из Хоккетта можно сделать два замечания. Во-первых, «субъект» и «предикат» как синтаксические понятия отграничиваются от «называния» и «толкования» (хотя и говорится, что в «английском и других наиболее известных языках Европы» они совпадают с «называнием» и «толкованием» в наиболее употребительных повествовательных предложениях). Во-вторых, Хоккетт, видимо, считает, что «называние» обязательно предшествует «толкованию»; при разборе своего второго примера он, далее, говорит: «Группа That new book by Thomas Guernsey стоит в начале высказывания потому, что она показывает, о чем говорящий собирается вести речь: она составляет «называние» предложения, хотя и не является его субъектом. «Называние» здесь совпадает с объектом глагола haven't read (yet) 'не читал (еще)', а субъект этого глагола I 'я' выступает как часть «толкования» предложения в целом».
Разграничение «называния» и «толкования» часто ошибочно интерпретируется (правда, не Хоккеттом) в терминах контекстной обусловленности и предсказуемости: «называние», или «предмет суждения», определяется как тот элемент, который дан в широкой ситуации или в некотором эксплицитном вопросе, на который отвечает говорящий; а «толкование» — как та часть высказывания, которая добавляет что-то новое (и тем самым сообщает слушающему определенную информацию). Пользуясь этим критерием, мы не можем определить, что в отдельных конкретных высказываниях составляет «называние», а что — «толкование» (и можно ли вообще обоснованно разделить их на «называние» и «толкование»), если мы не знаем, что же именно «дано» в контексте. Например, если John ran away 'Джон убежал' отвечает на вопрос, явный или неявный, 'Кто убежал?', то по критерию «данного — нового» John следует считать «толкованием», a ran away — «называнием». Если же явный или неявный вопрос не носит более конкретного характера, чем просто «Что случилось?», то контекстно предсказуемым является просто прошедшее время, а все остальное в высказывании относится к «новому». Согласно критерию «данного — нового», John является «называнием», a ran away — «толкованием» только в том случае, если утверждение John ran away отвечает на явный или неявный вопрос «Что сделал Джон?» (а более точно, к «новому» относится ran away за вычетом указания на определенное грамматическое время). Термины «данное» и «новое» взяты у Холлидея, который выделяет и ряд других понятий, связанных с анализом предложений с точки зрения «называния» и «толкования».
В типичном случае высказывание John ran away не используется в ответ на явный вопрос, содержащий в качестве «данного» John или ran away, а употребляется либо Не ran away 'Он убежал' («Что сделал Джон?»), либо John (did) 'Джон' («Кто убежал?»). В английском, а возможно, и во всех языках, критерий «данного — нового» применяется главным образом не для определения синтаксической структуры предложения, а для установления возможных условий опущения и местоименных подстановок в «ситуационно привязанных» эллиптических высказываниях связного текста (о различении предложений и высказываний см. § 5.1.2).
Во многих языках с помощью выбора определенного порядка слов или использования определенной частицы говорящий, действительно, может ясно выразить тот факт, что он «объявляет называние» (не обязательно «данное» в ситуации), а затем уже «нечто сообщает о нем». В английском языке это можно сделать в ограниченных случаях. И это один из факторов, предопределяющих выбор пассивной конструкции (ср. § 8.3.3). Но этот фактор не воздействует на выбор формы предложения John ran away. Такие альтернативные варианты, как What John did was run away 'Что Джон сделал, это то, что он убежал', It was John who ran away 'убежал именно Джон', The one who ran away was John 'Человеком, который убежал, был Джон', а также John ran away, John ran away и т. д. (где значок акута указывает на контрастивное или эмфатическое ударение), «маркированы» по целому ряду других сложнопереплетенных противопоставлений (о которых мы здесь не будем говорить подробно). В плане разграничения «называния» и «толкования» John ran away является по своей структуре фактически «немаркированным»: это пример самой «нейтральной» формы английского предложения.
И все же, если нам предъявят это предложение в отрыве от контекста, в котором было или могло бы быть употреблено соответствующее высказывание, мы, несомненно, согласимся с Хоккеттом (и большинством лингвистов и логиков, касавшихся этой проблемы со времен Платона), что в предложении сообщается нечто о Джоне, а не о процессе убегания. Чем мотивирован наш выбор в случае таких «немаркированных» предложений — вопрос любопытный. Он приводит нас ко второму главному пути определения субъекта и предиката, представленному в традиционной грамматической и логической теории. Именно этот второй подход, как мы увидим, лежит также в основе традиционного «понятийного» определения существительного как «названия предмета или человека»; и, возможно, это единственный способ определения и «субъекта», и «существительного» (независимо друг от друга), обладающий универсальной применимостью. Мы уже подводили читателя к этой мысли в разделе о частях речи (ср. § 7.6.9).
8.1.3. УНИВЕРСАЛЬНЫЕ И КОНКРЕТНЫЕ КАТЕГОРИИ *
Теперь мы должны вновь обратиться к аристотелевской доктрине, основанной на «категориях» предикации (ср. §7.1.2). Мы уже говорили о том, что первая из них — категория субстанции — считалась с логической точки зрения более фундаментальной, чем остальные, акциденциальные свойства: к субстанциям относились люди и вещи, применительно к которым в логически правильных суждениях и предицировались (или утверждались) акциденциальные свойства (связанные с количеством, качеством, отношением, действием, местом, состоянием и т. д.). Согласно этому взгляду, предложения John ran away 'Джон убежал', Не is in London 'Он в Лондоне', My friend is tall 'Мой друг высокий' и т. д. по своему строению являются логически правильными: John 'Джон', he 'он' и my friend 'мой друг' обозначают субстанции (в данном случае — людей); a ran away 'убежал', is in London 'находится в Лондоне' и is tall ' (есть) высокий' предицируют нечто об этих субстанциях («нечто о них сообщают») — здесь предицируются действие, место и качество, соответственно.
Далее, имена собственные, а также местоимения и сочетания слов, которые идентифицируют определенное лицо или предмет (типа John, he и my friend в приведенных выше примерах), должны рассматриваться как самые «субстантивные» — наиболее «именные» в истинном смысле этого термина — из всех выражений языка (отсюда традиционный термин «субстантив» для обозначения «существительного»). Они являются конкретными (particular), или «единичными», именами, обозначающими некоторую определенную, индивидуальную субстанцию. Другие слова и сочетания слов, к которым относятся неопределенные «нарицательные» существительные (man 'человек', book 'книга' и т. д.) и «абстрактные» существительные (goodness 'доброта', beauty 'красота' и т. д.), а также глаголы, прилагательные и наречия, являются универсальными (или «общими») именами (или термами): они сами по себе не обозначают индивидуальных субстанций (если только они не употреблены в особой синтаксической функции в составе описательного обозначения некоторого индивидуального объекта, например: the man over there 'вон тот человек'), а обозначают либо класс индивидуальных субстанций, либо качества, состояния, действия и т. д., которые могут ассоциироваться с индивидуальными субстанциями.

