- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Семейство Доддов за границей - Чарльз Ливер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Теперь, милордъ, я къ вашимъ услугамъ; но предполагаю, что нашъ разговоръ можетъ происходить и безъ свидѣтелей, сказалъ Бельтонъ, положивъ бумаги въ карманъ.
— Почему жь не остаться тутъ Дэвису? лѣниво потягиваясь, отвѣчалъ Тайвергонъ: — его запуганный видъ будетъ благотворно дѣйствовать и на меня.
Не дожидясь дальнѣйшаго хода бесѣды, я взялъ шляпу и, пожавъ руку Бельтону, котораго попросилъ къ себѣ обѣдать, поспѣшно ушелъ. Но онъ успѣлъ мнѣ шепнуть:
— Дѣло ваше кончено; больше объ этомъ не безпокойтесь.
Занятый разными очень-назидательными раздумьями, дошелъ я до своей квартиры, гдѣ узналъ, что мистриссъ Моррисъ вмѣстѣ съ самимъ Моррисомъ были у насъ, и что визитъ прошелъ очень-удовлетворительно. Мистриссъ Д. впродолженіе часа только четыре раза упомянула о блескѣ Мек-Керти. Это утѣшительно! Кто знаетъ? быть-можетъ современемъ о Мек-Керти и вовсе не будетъ рѣчи!
Моррисы обѣдаютъ съ нами. Но вотъ вошла ко мнѣ Мери Анна и говоритъ, что должна сказать что-то важное. Посмотримъ, въ чемъ дѣло.
Тайна раскрылась. Теперь объяснилось, какъ не дошло до меня письмо Морриса: мистриссъ Д. задержала его, когда я лежалъ больной въ Генуѣ. Мери Анна, подъ величайшимъ секретомъ, призналась мнѣ, что сама была соучастницею въ этомъ удачномъ подвигѣ. Она прибавила, что признаніе вынуждено у нея не столько надеждою загладить свой поступокъ, непростительный по ея собственнымъ словамъ, сколько благодарностью къ деликатной осторожности Морриса, который, какъ она замѣтила, догадывается о причинахъ пропажи, но не хочетъ ни малѣйшимъ намекомъ разстроивать своихъ новыхъ родныхъ.
Откровенно скажу, милый Томъ, что вижу въ этомъ признаніи черту благороднаго характера; увѣряюсь, что всѣ глупости, вліянію которыхъ она подвергалась, не совершенно еще испортили ее: она еще можетъ исправиться. Хвалю и Морриса. Такимъ образомъ я, какъ видите, доволенъ наконецъ всѣми, и не я виноватъ, если не былъ доволенъ прежде.
Все наконецъ уладилось прекрасно. Я предполагаю, что, начитавшись напрасныхъ надеждъ въ моихъ письмахъ, вы будете ожидать со слѣдующею почтою опять какой-нибудь разладицы. Но нѣтъ; на этотъ разъ можете быть покойны. Въ субботу свадьба Кери. Она не разстроится — не бойтесь: я не обѣщалъ за Кери воздушныхъ замковъ.
Моррисъ нравится намъ съ часу на часъ все болѣе. Даже мистриссъ Д. утверждаетъ, что «отбросивъ свою сухость, онъ будетъ очень-милъ и любезенъ». По-моему, онъ всегда останется такимъ, каковъ есть, да и прекрасно. Но теперь намъ не время пускаться въ споры.
Квартира наша наполнена модистками, ювелирами и т. д. Мистриссъ Д. блаженствуетъ среди ихъ. Джемсъ въ восторгѣ отъ Морриса, который ввѣрилъ его попеченію конную часть; но жарче всѣхъ восхищается Мери Анна. Ни слѣда ревности, ни тѣни зависти не помрачаетъ ея любви къ сестрѣ: все сердце свое она отдала счастію сестры. Мнѣ кажется, что Бельтонъ цѣнитъ въ ней эту хорошую черту.
Но пора кончить письмо. Въ субботу свадьба и въ тотъ же день Моррисы отправляются въ Римъ, а Додды въ Ирландію. Итакъ, до скораго свиданія, милый мой другъ
Вашъ преданнѣйшій
Кенни Дж. Доддъ.
P. S. Скажите мистриссъ Галларъ, чтобъ она позаботилась отопить комнаты; прикажите Неллигену поправить кровлю. Теперь насъ ужь ничѣмъ не выманишь изъ Додсборо, слѣдовательно надобно позаботиться о своемъ родномъ гнѣздѣ.
ПИСЬМО МИСТЕРА ДОДДА КТЬ ИЗДАТЕЛЮ
Додсборо, близь Броффа, въ Ирландіи.
Милостивѣйшій государь,По вашему желанію, я собралъ всю нашу заграничную корреспонденцію. Вы ужь имѣли дѣла съ типографіями; не хотите ли пустить въ свѣтъ и наши письма? Мнѣ кажется, что изъ сотни нашихъ соотечественниковъ, пускающихся путешествовать по Европѣ, девяносто-девять дѣлаютъ такіе же нелѣпые промахи, какимъ подвергались мы. Потому полагаю, что наши злоключенія могутъ служить предостереженіемъ для нашихъ послѣдователей. Во всякомъ случаѣ, предоставляю нашу корреспонденцію въ полное ваше распоряженіе; но если вздумаете выпустить насъ на свѣтъ, не пишите мнѣ объ этомъ ничего, потому-что мистриссъ Д. читаетъ всѣ адресуемыя мнѣ письма, и если узнаетъ, что вы ее печатаете — не сдобровать ни вамъ, ни мнѣ!
Вамъ пріятно будетъ услышать, что, во вторникъ на прошедшей недѣли, мы благополучно возвратились домой, гдѣ нашли все попрежнему. Мнѣ удалось достать мѣстишко для Джемса, и его заграничная свѣтскость дѣлаетъ его первымъ львомъ въ нашемъ графствѣ. Порсель говоритъ, что Додсборо назначено къ продажѣ съ аукціона, и разсудивъ хорошенько, я вижу, что это самое лучшее для насъ: по-крайней-мѣрѣ очистимся отъ долговъ.
Устроивъ свои дѣла, думаю съѣздить въ Соединенные Штаты, поглядѣть на американцевъ, которые мнѣ очень нравятся. Если это намѣреніе исполнится, буду писать вамъ.
А пока имѣю честь остаться
Вашимъ покорнѣйшимъ слугою
Кенни Дж. Доддъ.
P. S. Нѣтъ ли у васъ хорошихъ знакомыхъ въ Соединенныхъ Штатахъ? Если есть, пожалуйста снабдите меня рекомендательными письмами.
1854
иллюстрации
Примечания
1
У англичанъ есть привычка, когда за-просто, фамильярнымъ тономъ говорятъ о людяхъ близкихъ, обозначать ихъ имя только первою буквою. Такъ мистеръ Доддъ въ этихъ письмахъ къ пріятелю постоянно называетъ свою жену мистриссъ Д.; полное имя: «мистриссъ Доддъ», онъ писалъ бы тогда, еслибъ велъ корреспонденцію не съ короткимъ пріятелемъ, когда, впослѣдствіи, вмѣсто «лордъ Тайвертонъ» начинаетъ онъ писать: «лордъ Т.», это знакъ, что лордъ сталъ его близкимъ другомъ. Жена мистера Додда въ письмахъ къ пріятельницѣ также пишетъ имя мужа не «Кенни Джемсъ», а просто «К. Дж.» Мы сохраняемъ эту особенность.
2
Предводителей вигской партіи, къ которымъ, очевидно, принадлежитъ лордъ Поммистонъ, постоянно упрекаютъ въ томъ, что они всѣ важныя мѣста раздаютъ исключительно членамъ своихъ семействъ; такой упрекъ былъ дѣлаемъ и Росселю, когда ему было поручено составить министерство.
3
Ученыхъ сословій, learned profession, въ Англіи три: медики, адвокаты и духовенство.
4
Brigadier — капралъ или сержантъ; мистриссъ Доддъ принимаетъ его за офицера потому, что на мундирѣ у него много галуновъ.
5
То-есть Кенни Джемсу; мистриссъ Доддъ называетъ мужа не по фамиліи, а просто по имени.
6
Уменьшительное отъ Caroline.
7
То-есть «Члену Парламента»; многіе титулы англичане пишутъ всегда сокращенно, въ томъ числѣ и М. Р. то-есть Member of Parliament — членъ парламента.
8
Е. В. «его высокоблагородіе» — такъ мы переводимъ Esq. (Esquire) — титулъ, который дается лицамъ, непринадлежащимъ къ Nobility, высшему или «титулованному» дворянству.
9
Бобъ уменьшительное отъ Робертъ.
10
2 шил. 3 пенс. ярдъ — около 60 коп. сер. аршинъ; матеріи на оба платья стоила 23 р. сер.
11
Одинъ изъ источниковъ англійскаго законодательства — рѣшенія, произносимыя судебными мѣстами по частнымъ дѣламъ. Когда представляется случай, подобный разрѣшеннымъ прежде, его разрѣшаютъ на основаніи прежнихъ приговоровъ. Это называется рѣшеніемъ по примѣру прежнихъ приговоровъ — precedents.
12
«Манчестерскою 'Школою» называются сподвижники Кобдена, настоятельнѣйшимъ образомъ требующіе сокращенія государственныхъ расходовъ. Они доказываютъ, напримѣръ, что для истиннаго благосостоянія націи вовсе не нужно содержать такой огромный флотъ, какой имѣетъ Англіи, требуютъ уменьшенія всѣхъ большихъ окладовъ жалованья и т. д.
13
Насмѣшка надъ французскими адвокатами, которые дѣйствительно иногда впадаютъ въ забавную мелочность, всевозможными предосторожностями стараясь скрыть отъ противниковъ свои планы, свою «систему защиты» и доказательства. Впрочемъ, и англійскіе адвокаты стараются соблюдать величайшую тайну въ этомъ отношеніи.

