Морской волк (сборник) - Джек Лондон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Время летит. Мне кажется, что я не дальше, как вчера, был шестнадцатилетним парнем, служащим в рыбачьем патруле. Однако я знаю, что только сегодня утром пришел из Китая на купеческом корабле «Гарвестер», капитаном которого я состою. И знаю также, что завтра утром я отправлюсь в Окленд, повидаться с семьей Нейля Партингтона, а оттуда загляну и в Бенишию к Чарли Легранту, чтобы потолковать с ним о старине. Нет, пожалуй, в Бенишию-то мне ехать незачем. Скоро я буду принимать самое близкое участие в одной свадьбе. Имя невесты – Алиса Партингтон, а так как Чарли обещал мне быть шафером, то ему все равно придется приехать в Окленд.
Сноски
1
По-английски капитан и хозяин – одно слово: master.
2
«Теннер», «боб» и «пони» – простонародные названия монет в шесть пенсов, в шиллинг и кредитного билета в двадцать пять фунтов стерлингов. (Примеч. пер.)