- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Цепи судьбы - Маурин Ли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Женщина потянулась к чашке с чаем, но ее рука так дрожала, что чай расплескался на блюдце. Эми быстро поставила чашку обратно.
— Вы хорошо себя чувствуете? — Сосед положил руку на ее локоть. Эми взглянула на него. У него было мужественное лицо, седеющая борода, короткие, остриженные «под ежик» волосы и очень темные серые глаза, выражение которых заставило ее предположить, что их обладатель находит жизнь довольно занятной штукой.
— Да. Но почему же мне так грустно? Почему все самое хорошее непременно должно заканчиваться? — Ее глаза наполнились слезами.
— Чтобы могло произойти нечто еще более замечательное, — ласково ответил он.
Она чуть не рассмеялась.
— Это очень толковый ответ!
— У меня есть толковые ответы на все вопросы. — Мужчина посмотрел ей в глаза, как будто заставляя ее заметить его, взглянуть на него повнимательнее.
— Меня зовут Фрэнк да Силва. А вас?
Примечания
1
«Ф.У. Вулворт» — английский филиал американской торговой компании; владеет однотипными универсальными магазинами во многих городах Великобритании. Основан в 1909 г. (Здесь и далее прим. перев.)
2
«Микки Финн» — любой крепкий спиртной напиток, смешанный со снотворным или слабительным (с целью введения в бессознательное состояние или причинения физических неудобств).
3
Дада Уме Иди Амин (1925–2003) — президент Уганды (1971–1979); генерал, а затем фельдмаршал угандийской армии.
4
Дюны в Формби, близ Ливерпуля, относятся к числу британских природных достопримечательностей.
5
Маленькие курортные города на северо-западе Англии на побережье Ирландского моря.
6
Воротник «Питер Пэн» — плотно прилегающий к шее отложной воротник со скругленными концами.
7
Городок в Центральной Англии.
8
Шанди — смесь обычного пива с имбирным или с лимонадом.
9
Первая мировая война.
10
Фении — члены тайного общества, боровшегося за освобождение Ирландии от английского владычества.
11
В Британии во время войны 6,5 млн. женщин служили в действующей армии, в войсках Женской вспомогательной территориальной службы, Женской королевской морской службы и Женских вспомогательных воздушных сил. Была разработана военная форма синего цвета для женщин. На действительной военной службе и в войсках ПВО женщины носили мужскую военную форму цвета хаки.
12
«Свадебный марш» Р. Вагнера.
13
Имеется в виду пестрый рисунок, часто в американском стиле. Первоначально такие изделия изготавливали на острове Фэр-Айл.
14
Гуркхи — непальское племя.
15
Этот рекорд не побит до сих пор.
16
Чемпион мира 1966 года, игравший в составе сборной Англии.
17
«Гранд нэшнл» — дословно — великие национальные (скачки). Крупнейшие скачки с препятствиями; проводятся ежегодно весной на ипподроме Эйнтри близ Ливерпуля.
18
«Да, мой господин» (нем.).
19
Замужняя подружка невесты.
20
Королева Шеба — калька с английского; в русской традиции этот библейский персонаж именуется царицей Савской.
21
Произведение английского композитора Ричарда Аддинселла (1904–1977).
22
Королевская военная академия.
23
По-английски «келья» и «камера» звучат и пишутся одинаково — cell.
24
Sauerkraut — капуста (нем.).
25
Щеголь, денди (по имени Р. Бруммеля, лондонского модельера первой половины XIX века, носившего прозвище Красавчик Бруммель).
26
Большое спасибо (нем.).
27
Исторический роман Чарльза Диккенса.
28
«Власть цветам» — кредо «людей-цветов» (flower people), считавших, что преобразить общество можно с помощью проповеди «всеобщей любви» и духовной чистоты, символом которой являются цветы, а не путем политической и экономической борьбы.
29
Начинка для пирога из изюма, яблок, миндаля, сахара, цукатов и пр.
30
6 июня 1944 года.
31
Речь идет о так называемой «битломании», периоде всемирной популярности ливерпульской группы «Битлз», начинавшей свои выступления в клубе «Каверн» в Ливерпуле.
32
Около 175 см.
33
«Маргарита» в переводе с латыни означает «жемчужина».
34
До свидания (нем.).
35
От англ. new look — новый взгляд.
36
Солиситор — адвокат, дающий советы клиенту, подготавливающий дела для барристера и выступающий только в судах низшей инстанции.
37
Барристер — адвокат, имеющий право выступать в высших судах; отличается от обычного адвоката тем, что не ведет дело с самого начала, а получает все материалы незадолго до суда.
38
Ассизы — выездные сессии суда присяжных. Созывались в каждом графстве не меньше трех раз в год; дела слушались представителями Высокого суда.
39
Выше тридцати восьми градусов по Цельсию.
40
«Доброе старое время» — шотландскую песню на слова Роберта Бернса (1759–1796) по традиции поют на прощание в конце праздничного обеда или митинга.
41
Джон Констебль (1776–1837) — известный английский художник.

