Далекий берег - Маргарет Пембертон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Огонь камина освещал их обнаженные тела: Девлин сбросил одежду и швырнул в тот же угол, где валялось платье Кристины. Она вновь могла любоваться его бронзовым от загара телом, его мускулистой грудью и могучими бедрами, трогать руками его тело. Он прижался к ней, его руки ласкали ее и мучили.
– Да, да, прошу тебя, любовь моя. Прошу тебя… – прошептала Кристина. Она так долго была без него и так истосковалась, что не могла больше ждать ни единой секунды.
Было ощущение полета. Было нечто такое, что нельзя сравнить ни с чем. Были блаженство и радость, и понимание того, что они вместе. Девлин и Кристина. Кристина и Девлин. Один без другого – ничто. А вместе они – нерасторжимое целое.
Примечания
1
Dimity (англ.) – канифас, хлопчатобумажная ткань для покрывал, штор и т. п.
2
лучшие из лучших (фр.).
3
Deja vu (фр.) – ложная память, «это уже было».
4
моя дорогая (фр.).
5
Маркониграмма – радиограмма (по имени итальянского радиотехника Маркони, получившего английский патент через два года после демонстрации Поповым принципа радиосвязи).
6
морская болезнь (фр.).
7
Соответствует 21° по шкале Цельсия.