- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Дневник черной смерти - Энн Бенсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Чосер, однако, остался на коне.
— Спасибо, но до захода солнца у меня еще много дел. Я приехал, чтобы передать вам кое-что. Вы умеете читать, матушка?
— А как бы иначе я узнала, что ты поэт?
— И писать тоже?
— Умею.
— Замечательно.
Чосер достал из сумки дневник Филомены и протянул Саре. Она открыла его, пробежала взглядом по некоторым страницам и снова посмотрела на Чосера.
— Это не стихи.
— Нет, но тем не менее очень занимательный рассказ. Его написала жена лекаря, который когда-то оставил здесь свой дневник…
— А-а, слышала, слышала. Моя мать, уже в глубокой старости, говорила об этом дневнике часто и с большим восторгом, но я сама так и не удосужилась проверить, здесь ли он.
— Ну, если так, толку вам от этой тетради не будет. Жаль. Его дочь думала, что, может, она вас заинтересует.
Он протянул руку за тетрадью.
Сара подозрительно смотрела на него, поглаживая подбородок.
— Я, пожалуй, еще раз поищу среди вещей матери, — сказала она в конце концов. — Может, он и вправду где-то там.
Чосер улыбнулся.
— Прекрасно. Если вы случайно найдете его, то, может, будете так добры и добавите туда новые записи? — Он наклонился ближе, как бы доверяя ей огромную тайну. — Поверьте, он станет гораздо занимательнее, если вы это сделаете.
Ее глаза вспыхнули.
— Ага. Еще одна «История лекаря»? Остается надеяться, что у этой конец будет лучше.
Чосер поклонился.
— Ну, раз мы договорились, желаю вам приятного дня, матушка.
— А как же история?
Он улыбнулся.
— Она у вас в руках.
Он развернул коня и поскакал через поляну. Дубы пропустили его без малейшего дуновения ветра. В центре поляны он спешился, подобрал горсть земли, поднес к лицу и втянул острый запах. Потом благоговейно положил обратно и старательно втоптал ногой.
Примечания
1
Имя образовано из первых букв английского названия Drug Resistant Staphylococcus Aureus Mexicalis (лекарственно-устойчивый золотистый стафилококк).
2
Mitzvah — мицва: доброе дело или хороший поступок (иврит). (Здесь и далее примечания переводчика).
3
«Уолтоны» — телесериал из жизни бедной американской семьи в период Великой депрессии.
4
«Скрэбл» — игра в слова, аналог русского «Эрудита».
5
Развлечение от нечего делать (фр.).
6
Господи, помилуй (греч.).
7
Дефкон («Defcon») — симулятор глобальной войны между США и потенциальным противником. Сам термин Дефкон с обязательной цифрой от одного до пяти обозначает степень боеготовности американской армии. Изначально значение DEFCON равно пяти, но по ходу накала страстей оно понижается. Вооруженное нападение возможно уже при четверке, однако фактически оно происходит при наступлении тройки. Ядерное оружие разрешено применять только при единице.
8
«Был с нами также доктор медицины. С ним в ремесле врачебном ни единый врач лондонский соперничать не мог…». Пер. Н. И. Кашкина.
9
Английское имя James можно перевести и как Иаков (Яков), и как Джеймс.
10
Самая грандиозная экспедиция в истории Америки, была предпринята в 1804 году с целью исследовать приобретенные США земли западнее реки Миссисипи.
11
Мини-компьютеры компании «Palm».
12
Из стихотворения Роберта Фроста (1874–1963) «Остановка зимним вечером у леса»; оно начинается строчкой: «Я понял, чьи это леса кругом», а заканчивается теми строками, которые приводит Лейни: «И много миль…». Перевод В. Бетаки.
13
Речь идет о Стоунхендже, всемирно известном памятнике времен палеолита, расположенном в графстве Уилтшир, Великобритания.
14
Годива — леди Годива, жена английского графа Леофрика из Ковентри. По преданию, она не раз укоряла мужа за то, что он слишком притесняет своих подданных, и умоляла снизить налоги. В конце концов он заявил, что выполнит ее просьбу, если она обнаженной проедет по городу; он был уверен, что она никогда на это не пойдет. Тем не менее она так и сделала, правда, опять же, по преданию, слегка схитрив, а именно, обратившись к жителям с просьбой на это время покинуть улицы и закрыть окна ставнями. Граф был вынужден сдержать свое обещание.
15
39,5 по Цельсию.
16
Возможно, это намек на некоторое созвучие: по-латыни черный дрозд — Turdus merula.
17
Чаннел — название тоннеля под Ла-Маншем, соединяющего Великобританию с Францией.

