- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Джессика - Нестеренко Юрий Леонидович
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Однако Дэвид не возражал против таких нарядов, и вовсе не потому, что был младшим как по званию, так и по возрасту. Просто ему нравились ночь и одиночество, и свежий воздух парка, и тихий плеск озера, и луна и звезды над головой, если небо было ясным. Полицейские не обязаны быть грубыми мужланами, которым нравятся только пушки и тачки, разве не так? О нет, разумеется — если он встретит здесь нарушителя порядка, или даже маньяка-убийцу вроде того, которого подстрелил в прошлом году Пол Коул, ставший героем их отделения, он, конечно же, не станет читать преступнику стихи. Он будет действовать, как надлежит крутому копу, так что сам Пол Коул одобрительно хлопнет его по плечу. Но пока ничто не нарушает безмятежного спокойствия лунной ночи, почему бы не получать удовольствие от прогулки, за которую ему в придачу еще и платят? Это гораздо приятнее, чем скучать в припаркованной где-то на углу машине…
Обведя фонарем пространство вокруг — никого и ничего подозрительного, как всегда — Дэвид сделал несколько шагов назад и опустился на скамейку под деревом. Вообще-то рассиживаться во время патрульного обхода ему не полагалось, но никто все равно не узнает — и не пострадает — если он посидит тут минут десять, любуясь озером под луной.
Кажется, это та самая скамейка, у которой Коул застрелил маньяка, ранее уже выпотрошившего одну жертву и теперь собиравшегося проделать то же со второй. То есть нет, не та самая — ту этот тип зачем-то взорвал, это новая, установленная на том же месте… Откуда только берутся такие люди? Ведь не какой-нибудь отморозок из гетто — университетский студент из приличной семьи, никогда никаких проблем с законом… А уж скамейка-то ему чем помешала?!
На спинке скамейки была необычайно большая мемориальная табличка, и Винтон посветил на нее фонарем. Нет, она была посвящена вовсе не жертвам Мартинсона (как звали того психа). Судя по датам, она была установлена тут гораздо раньше — то есть опять, очевидно, не она, а ее предыдущая копия.
Всю левую часть таблички занимала фотография совсем юной девушки, такой прекрасной, что у Дэвида защемило внутри. Как трагически неуместны подобные фото на мемориальных знаках! Конечно, какая-нибудь невзрачная толстуха имеет ничуть не меньшее право на жизнь и на сочувствие. И все же, когда мир безвременно покидает такая светлая, чистая красота… Или, может быть — мелькнула робкая надежда у Винтона — это просто молодое фото женщины, на самом деле прожившей долгую и счастливую жизнь?
Увы, текст справа опровергал эту гипотезу.
«Светлой памяти Джессики Сильвер 10/1/1986 — 9/16/2006
Каким бы прекрасным ни был этот закат, ему не сравниться с таким чудесным, заботливым, любящим и отзывчивым человеком, какой была наша Джесс.
Навеки в наших сердцах Мама Папа Мел Тед»
Ниже столбиками мелким шрифтом шли еще три дюжины имен, образуя квадрат шесть на шесть, из которых Дэвид прочитал лишь первую строчку — «Воррен Сью Кэрол Чет Кэти Малколм…» Малколм? Разве не так звали Мартинсона? Впрочем, мало ли на свете Малколмов, разумеется. И родственники Джессики уж наверное знают, чьи имена тут помещать! Тем более что Мартинсон никак не мог знать эту девушку, он был тогда еще ребенком… Почему он все-таки пытался разрушить ее скамейку? Неужели этот чертов псих был еще и женоненавистником? Хотя обе его жертвы — мужчины…
А ведь он все еще жив, вспомнил Дэвид с отвращением. В коме, но жив. Как и множество маньяков и прочих выродков в тюрьмах, которых теперь уже почти не казнят. Почему, ну почему всякая погань живет, а вот эта милая, чистая, чудесная девушка, так открыто улыбавшаяся миру, не дожила даже до двадцати?
Дэвид робко коснулся ее лица, провел пальцами по ее волосам, ощущая вместо их нежной мягкости лишь холодную твердость металла.
— Мне так жаль, Джессика, — сказал он.
2017
notes
Примечания
1
Американский формат дат: месяц/день/год.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})2
Сеть дешевых магазинов, все товары в которых в описываемый период стоили доллар (или еще меньше).
3
Метамфетамин.
4
Silver — «серебро» или «серебряный».
5
+4 по Цельсию.
6
Выражение night walker означает так же и лунатика, а лунатик, в свою очередь, у многих американцев ассоциируется с психом.
7
Silver bonds — форма кредита, где сумма номинируется не в валюте, а в количестве серебра (или другого драгоценного металла). Выплаты осуществляются на строго регулярной основе (т. е. без права досрочного погашения) по текущему курсу.
8
8 Имеется в виду LSD.
9
В США школы имеют названия, а не номера.
10
Обращение «милый» или «дорогой» (hon/honey, sweetie, dear) не является в подобном контексте ни издевательским, ни кокетливым. Это просто достаточно распространенное неформально-дружелюбное обращение в США (обычно женщины к мужчине или к другой женщине), в т. ч. к клиентам и посетителям, когда ситуация не требует официального «сэр»/«мэм».
11
В оригинале — junk.
12
В американских календарях неделя начинается с воскресенья, поэтому это соседние клетки.
13
По американским правилам это допустимо, хотя осторожный водитель предпочтет остановиться.
14
Silver's Wraith и Silver's Wrath, соответственно.
15
Исходное значение слова drone — трутень, в прямом и переносном смысле.
16
Выражение «тру» (true — настоящий) на жаргоне субкультур означает «истинный приверженец» (определенных взглядов или стиля), в отличие от «позера» (poser).
17
Трикотажный свитер с капюшоном.
18
Боязнь темноты, ночи.
19
В оригинале undead; что соответствует русскому «нежить», но буквально имеет противоположный смысл — «немертвь».
20
В американских университетах студенты не делятся на учебные группы с фиксированным расписанием — вместо этого каждый имеет возможность составить свой собственный учебный график. Для получения диплома необходимо пройти определенное количество обязательных и факультативных дисциплин, но порядок их прохождения может варьироваться. Некоторые переносят предметы, в норме сдаваемые на младших курсах, на более поздний срок, хотя хорошие студенты так обычно не делают. Возможна также ситуация, когда студенты с разных факультетов записываются к одному преподавателю, если его программа соответствует минимальным требованиям для каждого из них.
21
Марихуана.
22
Department of Motor Vehicles — ведает выдачей водительских лицензий и регистрацией транспортных средств.
23
Удостоверение личности.
24
Grace — милосердие, прощение.
25
«Пусть идет снег!», популярная песня на слова Сэмми Кана и музыку Джуля Стайна, часто исполняемая на Рождество; фраза также часто используется в рождественских открытках и прочих сезонных декорациях. Что характерно, песня была написана во время калифорнийской жары в июле 1945 г.

