Позолота - Марисса Мейер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Серильда замерла.
Ей не приходило в голову, что он спросит об этом, что его могут волновать такие вещи. Она и сейчас сомневалась, что его это волнует, но зачем тогда задан этот вопрос?
– Никто, – ответила она пренебрежительно. – Парень из моей деревни. Простой крестьянин, мой господин.
– А знает ли этот крестьянин, что ты носишь его потомство?
Она медленно покачала головой.
– Хорошо. Кто-нибудь еще знает?
– Нет, мой господин.
И снова он подался вперед, рассеянно водя пальцем по губам. Серильда затаила дыхание, стараясь не дрожать под его пристальным взглядом. Только бы выиграть немного времени… Только бы убедить его оставить ей жизнь, чтобы…
Чтобы что?
Серильда не знала. Знала только, что ей нужно больше времени.
– Ну что ж, – внезапно процедил король. Нагнувшись, он снова взял прислоненный к трону арбалет. Другой рукой вынул из колчана стрелу – но не с золотым наконечником, а с черным.
Глаза Серильды расширились.
– Подождите! – умоляюще воскликнула она, заламывая руки, и снова упала на колени. – Не надо. Я могу быть вам полезной… Я знаю, наверняка есть какой-то способ…
Громко щелкнул арбалет, когда король вложил в него стрелу.
– Пожалуйста! Пожалуйста, не…
Щелкнул спусковой крючок. Стрела со свистом вылетела.
Глава 54
Стон. Бульканье. Хрип.
С широко открытым ртом Серильда медленно повернула голову. Стрела вошла брадобрею прямо в сердце. Струйка крови, стекающая по его камзолу, была не красной, а черной, как земляное масло, и отвратительно пахла гниением.
Обеими руками хватаясь за древко стрелы, он рухнул на пол, сотрясаясь в конвульсиях.
Казалось, это будет продолжаться вечно, но наконец брадобрей испустил последний хриплый вздох и замер.
На глазах потрясенной Серильды он медленно растворился. Черное масло поглотило его тело, его очертания размылись, впитались в ковер. Вскоре от него ничего не осталось, кроме жирной, поблескивающей лужи и стрелы, лежащей на полу.
– Ч-что это?.. Что вы сейчас… – заикаясь, забормотала Серильда. – Вы можете их убивать?
– Когда мне это угодно, – скрип кожи заставил Серильду снова посмотреть на Эрлкинга. Он встал с трона и подошел к тому месту, где осталась его стрела. Арбалет болтался у него на боку, так что Серильда невольно отпрянула, когда король повернулся к ней.
– Но он же был призраком, – сказала она. – Уже был мертв.
– А теперь отпущен на волю, – с заметным раздражением пояснил он, возвращая стрелу в колчан. – Его дух волен идти за светом фонаря в Ферлорен. А ты называешь меня злодеем.
Губы Серильды дрожали. От удивления. От недоверия. От полного замешательства.
– Но почему?
– Он был единственным, кто знал, что отец не я. Теперь же ни у кого не возникнет никаких сомнений.
Серильда захлопала ресницами, медленно и непонимающе.
– Простите?
– Вы правы, леди Серильда. – Король расхаживал перед ней. – Я не учел, чем может быть полезен этот ребенок для меня и моего двора. Новорожденный с благословением Хульды – такими дарами нельзя разбрасываться. Я благодарен вам за то, что вы открыли мне глаза.
Губы Серильды зашевелились, но она не издала ни звука.
Король подошел к ней. Он смотрел на нее и выглядел довольным, даже радостным. Разглядывал ее странные глаза, испачканную крестьянскую одежду. От такого внимания внутри у Серильды все сжалось, и она, будто защищаясь, обхватила себя руками. Эрлкинга удивленно поднял бровь.
– Мы с вами должны пожениться.
Серильда ошеломленно посмотрела на него.
– Что?!
– Когда ребенок родится, – продолжал он, будто не услышав ее восклицания, – он будет принадлежать мне. Никто не усомнится в том, что он мой. Его смертный отец не решится заявить свои права, а вы, – тут он угрожающе понизил голос, – и не подумаете рассказать кому-нибудь правду.
Серильда стояла, широко открыв глаза, но ничего не видела перед собой. Мир кружился в вихре. Стены, факелы – все слилось.
– Н-но я-я не могу, – начала она. – Я не могу выйти замуж за вас. Я ничто. Смертная, человек, обычная…
– Крестьянка, дочь мельника… – Эрлкинг преувеличенно тяжело вздохнул. – Я знаю, кто вы такая. Не обольщайтесь. Я не намерен играть с вами в любовь, если вас это страшит. Я к вам и не прикоснусь, – произнес он так, будто одна мысль об этом была ему противна, но Серильда слишком растерялась, чтобы обидеться. – В этом нет необходимости. Дитя уже растет в вас. А когда она вернется, я… – внезапно король умолк, оборвав себя на полуслове. Лицо его стало непроницаемым, и он зло посмотрел на Серильду, как будто она попыталась хитростью выведать его тайны. – Восемь месяцев, говорите вы. Превосходное время, подходит как нельзя лучше. Если только у нас достаточно золота… Нет. Должно хватить. Я не могу ждать дольше.
Он кружил вокруг Серильды, как стервятник вокруг добычи. Его взгляд стал задумчивым и отстраненным.
– Отпустить вас я, разумеется, не могу. Не хочу рисковать – вы ведь можете снова попытаться бежать или начнете распространять слухи, будто отец ребенка кто-то другой. Но если убить вас, погибнет и дитя. Это почти не оставляет мне выбора.
Не в силах поверить в то, что слышит, Серильда покачала головой. У нее не укладывалось в голове, как Эрлкинг мог за такое короткое время перейти от намерения вырезать дитя из ее чрева к намерению растить его как собственного ребенка.
Но потом она вспомнила его слова и проскользнувший в них намек.
Когда она вернется…
Примерно восемь месяцев до рождения ребенка.
Восемь месяцев, и год почти закончится. Наступит зимнее солнцестояние… Бесконечная Луна. В это время Эрлкинг собирался пленить бога и потребовать, чтобы тот исполнил его желание. Так это правда? Он хочет, чтобы Охотница Перхта, вернулась из Ферлорена? Уж не собирается ли он подарить ей ребенка Серильды, как дарят букет незабудок или корзину яблочного штруделя?
Она нахмурилась.
– Но мне казалось, что у Темных не может быть детей?
– Мы не можем их иметь друг с другом. Для зачатия ребенка нужна искра жизни, а мы рождены смертью. Но со смертным… – он пожал плечами. – Да, это редкость. Смертные ниже нас, и немногие унизятся до того, чтобы лечь с одним из них.
– Да уж, – Серильда тихонько зарычала, но никто не услышал.
– Церемония может состояться в день летнего солнцестояния. Времени для подготовки должно хватить… Впрочем, надеюсь, вы не из тех невест, которым нравятся изысканные празднества и нелепая пышность.
Она задохнулась.
– Я вообще не давала своего согласия! Я не согласна быть вашей пленницей и всем говорить, что вы отец моего ребенка!
– Женой, – отрезал он и блеснул глазами, как будто призывая ее разделить шутку. – Вы будете моей женой, леди Серильда. Так что давайте не будем пятнать наш союз разговорами о тюремном заключении.
– Какими словами это не называй, я буду узницей. Вы знаете это не хуже меня.
Изящный, как змея, король снова подошел к ней и взял ее руки в свои. Прикосновение казалось почти нежным, не будь оно таким холодным.
– Вы будете делать все, что я скажу, – сказал он, – потому что у меня все еще есть кое-что, что вам очень нужно.
На глазах